1. Si la traducción de una frase distorsiona evidentemente el significado original, la puntuación de la frase no excederá de 0,5 puntos como máximo.
2. traducciones de una pregunta, si todas son correctas, se otorgarán puntos; si una de las traducciones es incorrecta, se otorgarán puntos como traducción incorrecta.
3. pero se deducirá de forma acumulativa en su conjunto. Siempre que no se vea afectado el significado, se descontarán 0,5 puntos por tres errores tipográficos y 0,25 puntos por ningún error tipográfico.
Cuarto grado (8-10 puntos): Completó relativamente bien las tareas especificadas en el examen. Comprensión precisa; expresión fluida y clara; sin errores de traducción ni omisiones.
Tercer nivel (6-7 puntos): Básicamente completar las tareas especificadas por la entidad. La comprensión es básicamente precisa; las expresiones son fluidas; no hay errores de traducción ni omisiones importantes.
Segundo nivel (4-5 puntos): No completar las tareas especificadas en la prueba según lo requerido. La comprensión del texto original no es lo suficientemente precisa; la expresión no es fluida; hay omisiones y malas interpretaciones evidentes.
Nivel 1 (0-3 puntos): No completar las tareas especificadas en las preguntas del test. No se puede entender el texto original; la expresión no es fluida; el texto está fragmentado.