Esta frase fue escrita por Yuan Hongdao (1568 ~ 1610), un erudito de la dinastía Ming.
Texto original:
Las flores de loto frente a la Puerta Fenxiang atraen a la mayor cantidad de turistas el 24 de junio de cada año. Hay muchos barcos originales, barcos de pesca y barcos que fueron alquilados. Los turistas que vienen de lejos, aunque tengan decenas de miles de dólares en la mano y no tengan ingresos, todavía hay hormigas deambulando por la orilla.
Las bellezas del barco siempre llevan maquillaje ligero, se frotan los hombros y sudan profusamente. Su mezcla de hombres y mujeres y sus magníficos paisajes son indescriptibles. Respecto a las gotas de rocío, las flores sonríen, las nubes salen del desfiladero, los abanicos reflejan la luna y el canto es como un trueno. Los sioux tuvieron un gran viaje y el sol brillaba.
Traducción:
Las flores de loto en las afueras de Changmen atraen a la mayoría de los turistas el 24 de junio de cada año. Hay muchos barcos pintados en el barco. Por favor busque uno vacío. Los turistas que venían de lejos, incluso aquellos con decenas de miles de dólares, no encontraron un barco ni hormigas en la orilla.
Las bellezas en el barco vestían ropa sencilla, se frotaban los hombros para lustrarse los zapatos y sudaban como lluvia a través de capas de gasa. Su mezcla de hombres y mujeres, el esplendor del paisaje es indescriptible. Cuando estaba en Wei, todas las flores sonreían, me arremangué y salí del desfiladero. El abanico es como una estrella fugaz que refleja la luna, y cuando escucho el canto, el trueno se aleja. El negocio del turismo en Suzhou fue muy bueno ese día.
Datos ampliados:
Leyenda del Barco Loto
Según la leyenda, el lago Gaoyou no es un lago, sino una ciudad próspera. Una noche, a finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing, nació en la orilla este del lago esta antigua ciudad con una historia de miles de años convertida en un vasto lago Gaoyou. Su Dongpo, un gigante literario de la generación, una vez fue a pasear en bote por el lago con el monje budista Foyin. Sus poemas y canciones estaban llenos de pasión, dejando atrás la eterna leyenda de que "el vino fluirá naturalmente sobre el puente y el té brotará después". preparándose en el templo de Qingshan".
El "Puente Hengdang" es la actual calle antigua Qiaoheng. Lleva el nombre de un río que corre de este a oeste, y hay un puente de madera sobre el río. Hay un montículo grande y exuberante en el sureste de la antigua calle llamado Qingshan. Hay un templo al lado llamado "Templo Qingshan". El templo Qingshan floreció durante las dinastías Tang y Song, y la gente todavía dice que "está Jinshan en el sur y Qingshan en el norte". Liu Bowen, el estratega militar del emperador Zhu Yuanzhang de la dinastía Ming, también visitó este lugar.
Enciclopedia Baidu-Hehuadang
Enciclopedia Baidu-Yuan Hongdao