Algunos signos de puntuación en chino no se pueden encontrar en inglés.
(1) Pausa (,): la pausa juega el papel de dividir los componentes paralelos en la oración en chino; no hay pausa en inglés, y las comas se usan a menudo como componentes paralelos en las cláusulas. Por ejemplo:
Movió la caja lenta, cuidadosa y deliberadamente.
Nota: En situaciones similares, se puede agregar y después de la última coma, y esta coma también se puede omitir - Mueve el cuadro de manera lenta, cuidadosa (,) y sutil.
⑵ Título del libro (" "): No hay título del libro en inglés. Los títulos de los libros y periódicos están en cursiva o subrayados. Por ejemplo:
Hamlet/Hamlet Hamlet El cuento de invierno/El cuento de invierno El cuento de hadas del invierno
The New York Times/The New York Times The New York Times
Además, en inglés, los nombres de nombres propios como artículos, poesía, música, películas, pinturas, vehículos y naves espaciales también suelen expresarse en cursiva.
(3) Número de intervalo (?): el chino tiene separadores, que se utilizan entre palabras que deben separarse, como mes y día, nombres y apellidos transliterados, como "12? Nueve", "¿Audrey?" Hepburn (nombre)" y así sucesivamente. No hay números de intervalo chinos en inglés, por lo que a menudo se utilizan comas cuando se necesitan intervalos.
(4) Viñetas: los chinos a veces usan puntos sólidos debajo de las palabras para indicar palabras que necesitan ser enfatizadas. Estos puntos sólidos son balas. Sin embargo, no existe tal símbolo en inglés. Cuando necesites enfatizar ciertos elementos, puedes usar cursiva, algunas palabras enfatizadas, patrones de oraciones especiales, pausas de puntuación, etc.
Algunos signos de puntuación en inglés no se pueden encontrar en chino.
⑴Apóstrofe-apóstrofe ('): este símbolo representa principalmente ① caso posesivo, como las obras de teatro/libros para niños de Shakespeare; ② la forma plural de números, símbolos, letras o palabras, como en la clase del profesor. son solo cuatro a; ③ Omita letras, números o palabras, como let's(=let us)/I've(=I have).
⑵Guión (-): Este símbolo se utiliza principalmente en las siguientes situaciones. (1) Palabras compuestas, como mundialmente famosa. (2) Entre una palabra derivada y una palabra raíz o afijo de una palabra, como compañero de trabajo. (3) Entre dos puntuaciones, competidores, nombres de lugares, nombres de personas y números, se puede traducir como "comparación", "correcto" o "conocimiento" según la situación. (4) La migración de palabras consiste en mover palabras que no se pueden escribir en una línea a la siguiente por sílabas, pero asegúrese de prestar atención a: a. b. Los sufijos flexivos, como -er/- o /-ing, generalmente no se mueven. c. Los números y abreviaturas no son adecuados para la migración. d. Las palabras que puedan causar ambigüedad no se pueden mover, como los extremos de las patas, que no son aptos para moverse. e. No es recomendable dejar solo una letra al final de la línea después de la migración; por ejemplo, sola no se debe mover a sola. f. Las palabras con afijos deben moverse entre el afijo y la raíz, como desaparecer hasta desaparecer. g. Las palabras compuestas se mueven entre componentes compuestos, como por ejemplo, de corazón enfermo a corazón enfermo.
⑶Símbolo de barra oblicua - Vérgula o barra oblicua (/): Este símbolo se usa principalmente para división, por ejemplo puede usarse para empleados y/o estudiantes. También se usa comúnmente en notación fonética, como bed /bed/.
3. Algunos símbolos tienen formas diferentes en chino e inglés.
(1) El punto en chino es un círculo abierto (.) y el punto en inglés es un punto sólido (.).
②La elipsis en inglés son tres puntos ( .) ..), están al final de la línea; en idioma chino seis puntos (...), viven dentro de la línea. En inglés americano, si los puntos suspensivos se encuentran al final de una oración, use cuatro puntos, como en No quiero... es decir... si no le importa. ....
(3) El guión en inglés es (-) y el guión en chino es (-).
Cuarto, las sutiles diferencias en la puntuación entre el inglés americano y el inglés británico
1 Uso de comillas: ① Las comas y los puntos que pertenecen a las comillas están dentro de las comillas en inglés americano. En inglés británico, en su mayoría están fuera de las comillas (2) Cuando se utilizan comillas entre comillas, el inglés americano contiene comillas dobles y el inglés británico contiene comillas simples.
2. Uso de dos puntos: ① Entre horas y minutos, se utilizan dos puntos en inglés americano y un punto en inglés británico (2) En inglés americano, la forma de dirección en una carta o; el discurso debe ir seguido de dos puntos, mientras que en inglés británico se utiliza comúnmente una coma.
Referencia:
/question/27636181.html? fr=ala0
Uso de signos de puntuación en inglés.
Fuente de información: Simple.net Hora de publicación: 2010-04-2115:00.
Signos de puntuación en inglés
1. Coma,
La función de la coma en inglés es la misma que en chino. Además, las comas también se utilizan en el artículo definido con quién y cuál.
El punto y coma en inglés son el mismo símbolo. Los puntos y coma separan palabras y frases en una relación paralela. Cabe señalar que las frases que utilizan punto y coma suelen utilizar y o antes del último contenido. En este momento, a diferencia del chino, el punto y coma también debe usarse antes de y o (este es uno de los errores gramaticales más comunes que muchos usuarios de inglés desconocen), de lo contrario puede causar ambigüedad. Por ejemplo, gatos, perros y vacas deberían ser "gatos, perros y vacas" en lugar de "gatos, perros y vacas".
2.
La función del punto en inglés es la misma que en chino.
Las abreviaturas y puntos en inglés son el mismo símbolo, como Mr., Ms. etc. Si se utiliza un punto como símbolo taquigráfico, los símbolos antes y después de la abreviatura de la palabra deben escribirse como de costumbre, porque el número taquigráfico no es un punto y no sigue la gramática de un punto. Por ejemplo, Enterprise Co., Ltd. o invité a Tom, Jerry, etc... (tenga en cuenta dos puntos).
3. Dos puntos:
La función de los dos puntos en inglés es la misma que en chino. También puede utilizar una coma cuando dos puntos van seguidos de una cita de una persona.
4. Punto y coma;
El punto y coma en inglés tiene la misma función que el punto y coma en chino. Cabe señalar que en ocasiones el punto y coma y la coma pueden alternarse entre sí, como en el siguiente caso.
Tom me conoció y luego conoció a Joan.
Tom me conoció; luego conoció a Joan.
O
Tom odia el queso, pero le gusta la mantequilla.
Tom odia el queso; sin embargo, le gusta la mantequilla.
Cuando solo se yuxtaponen dos oraciones, el punto y coma se puede reemplazar por palabras conectadas por comas. Pero tenga en cuenta que el significado transferido de Pero en el segundo ejemplo debe complementarse con otros ingredientes.
5. Comillas
La función de las comillas en inglés es la misma que en chino. Se pueden utilizar para citar y abusar.
Las citas también se pueden utilizar como títulos de libros, pero sólo se pueden utilizar en poemas cortos, cuentos, cortometrajes y canciones. Consulte "cursiva" a continuación. En el Reino Unido, se utilizan comillas simples cuando se citan palabras originales y comillas dobles cuando se citan palabras intermedias. Naturalmente, las citas y parodias utilizan comillas simples.
En Estados Unidos la situación es exactamente la contraria. Además, en los Estados Unidos, si una comilla invertida va acompañada de un signo de puntuación (que no sea paréntesis), entonces el signo de puntuación debe estar dentro de la comilla, independientemente de la oración que se cite. Por ejemplo:
Johnny dijo: "Esto es una copa".
Johnny no quiso decir "taza", sino talla de sujetador.
Al citar a una persona, los signos de puntuación en diferentes posiciones de la oración son los mismos que en chino.
6. Elipsis (elipsis)...
La función de los puntos suspensivos en inglés es la misma que en chino. Cuando una elipsis rodea una oración y va seguida de cuatro puntos, el último punto es un punto. Por ejemplo: Voló cada vez más lejos... Jorge sonrió y se volvió. Cuando se usan puntos suspensivos como extensión del modo al final de una oración, se debe usar puntuación antes de la retórica, como por ejemplo: ¿Me amas? En otros casos, usa tres puntos.
Como: Marcianos... simplemente... acaban de bombardear nuestra... nuestra ciudad, por favor envíen... más. ...
7. ¡Signo de exclamación!
La función y el uso de los signos de exclamación en inglés son los mismos que en chino.
8. Dash
La función del guión en inglés es similar a la del chino y generalmente se usa como explicación o complemento. Debe haber espacios a ambos lados del tablero. Por ejemplo: soy un idiota, del tipo más estúpido. Cuando se usa un guión como cláusula atributiva, se deben agregar guiones en ambos extremos de la cláusula atributiva. Si el sujeto de la oración es la palabra central, el predicado debe usar la palabra marcada en el guión como sujeto. Por ejemplo: el líder de la escuela, es decir, yo, tiene el poder de suspender a cualquier estudiante que viole las reglas.
9. Números de conexión (guiones)
La función de las conjunciones en inglés es similar a la del chino.
La diferencia entre un guión y un guión es que no hay espacios en ninguno de los extremos del guión. Las conjunciones se utilizan a menudo para unir letras y/o palabras para mostrar que sus significados están conectados. Como tipo A, transexual, chuleta de cerdo, S-H-O-P, apolillado, etc. Todo lo relacionado con un guión generalmente se considera una sola palabra. Los conectivos también pueden unirse a una frase larga o incluso a una oración y servir como adjetivo o adverbio. Por ejemplo: No hagas un desastre en mi vida y ponme el sombrero de todos, ¡estás bien! Mi actitud de inútil no te llevará a ninguna parte.
10, ¿signo de interrogación?
La función y el uso de los signos de interrogación en inglés son los mismos que en chino.
11. Corchetes (), [], {},
La función de los corchetes en inglés es la misma que en chino. Los paréntesis son los paréntesis más utilizados en inglés. Cuando los paréntesis están al final de una oración, el símbolo de fin de oración debe colocarse fuera de los paréntesis (a menos que los paréntesis y su contenido sean oraciones o párrafos independientes).
12, slash
El significado de slash en inglés es o. Por ejemplo, gato/perro, macho/hembra/niño y/o ella/él, etc. Cuando aparece una barra, generalmente significa seleccionar una de ellas o indicar que los elementos separados pueden satisfacer el significado de ese componente de la oración.