En la traducción al inglés, la fidelidad de la traducción al texto original requiere que el traductor exprese con precisión el mensaje de texto original, que es más importante que la forma. Por lo tanto, no es necesario exigir deliberadamente coherencia en la gramática y la estructura de las oraciones, sino buscar la equivalencia de la información.
Para artículos comerciales relacionados con el comercio, contratos, seguros, finanzas y otros campos, la traducción debe ser fiel a los estándares de redacción del texto original en términos de redacción, estructura, estilo, etc.
En segundo lugar, el principio de precisión
El principio de precisión se refiere a la selección precisa de palabras, la expresión correcta de conceptos, datos y unidades precisos, especialmente la gran cantidad de vocabulario profesional y abreviaturas que aparecen. en inglés de negocios, así como la normatividad y equivalencia funcional de la traducción.
En tercer lugar, el principio de unificación
El principio de unificación se refiere a seguir la convención de "traducir nombres, conceptos, términos, etc." Se debe unificar en todo momento, y no se permite traducir "al azar" un mismo concepto o término" para evitar malentendidos y desigualdades de información.
Datos ampliados
Notas:
Primero, combine Una comprensión general de las características de la escritura en inglés. En particular, la primera oración de un párrafo en inglés es muy importante y generalmente lidera la interpretación. En términos de escritura, hay separación, generalización y. Según esta regla de tautología, primero podemos leer el texto completo, comprender el significado del texto desde una perspectiva general, captar la relación entre los párrafos y luego combinar palabras clave contextuales en la traducción para lograr una traducción precisa. p> En segundo lugar, comprenda las palabras y las oraciones. Al comprender las palabras, podemos determinar el significado exacto de las palabras en el texto a partir de la colocación de las palabras y la relación lógica entre las palabras. considere su lógica interna y la afiliación entre sus componentes, relaciones, composición gramatical, etc.
En tercer lugar, elija la forma correcta de expresión. Después de comprender correctamente el significado original, debe utilizar las habilidades de traducción adecuadas para expresar. en chino estandarizado. Estas habilidades incluyen principalmente: agregar algunas palabras según sea necesario; según la costumbre china, eliminar algunas palabras de resta; convertir sustantivos en verbos o verbos en sustantivos;