¿Cómo escribir uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho o noventa en inglés?

Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.

Ejemplo: los números chinos e ingleses se encuentran en sistemas culturales diferentes y se deben seguir ciertos principios y estrategias al traducir.

¿China? Entonces qué. ¿Inglés? ¿número? ¿existir? ¿existir? no lo mismo? ¿cultura? ¿sistema? ¿existir? ¿Cual? ¿cultura? ¿conflicto? ¿Sí? ¿bastante? común,? ¿Así que lo que? ¿él? ¿Sí? ¿Es necesario? ¿A dónde ir? ¿cumplir? ¿Qué usar? ¿Está seguro? ¿en principio? Entonces qué. ¿Estrategia? ¿existir? traducir. ?

Habilidades de traducción al inglés:

Primero, omita el método de traducción.

Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.