Traducción de Huayu

Durante las Seis Dinastías, la hierba otoñal estaba fría y las flores estaban vacías por la lluvia. No había nadie por ningún lado. ——Zhu Yizun de la dinastía Qing, "Vendiendo flores, lloviendo terrazas de flores", en las Seis Dinastías, la hierba otoñal estaba fría y las flores estaban vacías. No había nadie por ningún lado. "El sonido de la venta de flores en la terraza de flores bajo la lluvia" de Zhu Yizun de la dinastía Qing.

Encantador y elegante, que recuerda la traducción sentimental, la traducción comentada

Los sauces llorones rodean Kangcheng, y Kangliang está construida con montañas y piedras verdes. La ciudad ha estado vacía durante mucho tiempo, y ya es hora. volver a casa solo. En el sur de la ciudad, hay un pequeño municipio de tambores llamado municipio de Xiaogu, que está conectado con el municipio de Dagu y canta según el ritmo. Hay banderas de vino ondeando por todas partes, solía ser muy próspero. Pero ahora se ha dispersado y sólo queda la caña de pescar.

Nanjing, la antigua capital de las Seis Dinastías, se encuentra ahora en un estado de decadencia y desolación. Donde una vez aterrizó la viruela, solo queda un altar vacío. Solo, mirando la valla aquí. Las golondrinas bailan graciosamente al atardecer, regresan y se van volando, dejando las montañas y los ríos sin cambios.

¿Aprecio? Al comienzo de la primera película de "Ci", el autor moviliza la visión y el oído de los lectores, permitiéndoles ver el "sauce llorón" y escuchar el sonido de la ola de frío golpeando la ciudad vacía y alejándose. Parece que el autor está escribiendo una pintura de paisaje, pero en realidad es como un sistema de sensores. El autor siente muy profundamente la desolación y la frialdad del "sauce llorón" y la ola de frío, y revela y transmite sus profundos sentimientos a los lectores. .

Entonces, el autor levantó la cabeza y dijo: "Los pequeños tallos largos son seguidos por los grandes tallos largos. Los estandartes de la canción están esparcidos y solo quedan las cañas de pescar. Mirando a su alrededor, los callejones". y los callejones siguen siendo los mismos, pero el canto está tan disperso que los niños escuchan. No allí la cortina de vino es escasa y no se puede ver. Sólo hay pescadores solitarios pescando en el río Han. Cuando escribo sobre calles y callejones, no escribo sobre águilas, tiendas o personas, sino sobre “banquetes cantados y banderas de vino”. Parece que el autor lo tiene todo a su alcance, pero en realidad está extraído de una gran cantidad de cosas y forjado a partir de la poesía de generaciones anteriores. Zhu Yizun condensó los "Nueve Qi de Matsuzaka", primero describiéndolo como "caer" y luego como "hacer": con unos pocos trazos, borró las viejas canciones y danzas de la antigua capital Jinling, creando un ambiente lúgubre y estado apartado. Qué sencilla y natural es esta técnica.

El siguiente párrafo de la palabra comienza con "Autumn Grass", indicando el orden cronológico, y también hace eco del "sauce llorón" del párrafo anterior, formando una imagen marchita y marchita. El autor recuerda los acontecimientos pasados ​​en Jinling basándose en lo que ve ante sus ojos. La prosperidad de las Seis Dinastías ya no existe, como la hierba seca en otoño. "Seis Dinastías del Frío" resume de manera concisa la larga historia de ascenso y caída. La palabra "frío" conecta la visión y el sentimiento, revelando el estado de ánimo del autor de lamentar el pasado y aprender del dolor del presente. Al escribir Yuhuatai, escriba la palabra "vacío" y luego escriba "vacío" hasta el punto de "nadie". En otras palabras, no hay nadie aquí excepto yo. Sin embargo, en este ambiente específico, el autor se apoyó en la barandilla y miró solo.

Luego, en un giro brusco, una "golondrina" voló repentinamente en el "atardecer", refrescando a la gente y pareciendo tener vitalidad. Sin embargo, es una lástima que esta golondrina "vino y se fue". Parece que incluso Yanzi siente que Yuhuatai está en decadencia, desolado y vivo, sin mencionar que es insoportable para la gente. Este es realmente un bolígrafo maravilloso sin palabras. Finalmente, el autor utiliza "tal país" para expresar sus sentimientos, poniendo todos sus sentimientos en estas cuatro palabras.

El trasfondo creativo es Nanjing, la antigua capital de las Seis Dinastías, un lugar famoso y próspero de la historia. Zhu Yuanzhang, el fundador de la dinastía Ming, hizo de Nanjing su capital. El Rey Hacha de Nanming también hizo de Nanjing su capital. Sin embargo, las tropas Qing se trasladaron al sur y Nanjing sufrió graves daños. El autor visitó Yuhuatai cuando cambiaron las dinastías Ming y Qing. Al describir el paisaje desolado y decadente de la ciudad de Jinling, se remonta a las Seis Dinastías y expresó su dolor por la dinastía Ming, por lo que escribió este poema. Zhu Yizun (1629 ~ 1709) fue un poeta, letrista, erudito y bibliófilo de la dinastía Qing. El nombre de cortesía es Xi, el apodo es Zhu, el apodo es Fang, el apodo es Xiao Yufu y el apodo es Jinfengting. Nacionalidad Han, de Xiushui (ahora ciudad de Jiaxing, provincia de Zhejiang). En el decimoctavo año del reinado de Kangxi (1679), además de la autocrítica, también dio eruditas conferencias sobre poesía. En el año 22 (1683), ingresó a Zhinan para estudiar. Participó en la recopilación de la historia Ming. Clásicos de Botong, poesía, Wang Shizhen, llamados Norte y Sur. Es el fundador de la escuela Western Zhejiang Ci y es conocido como Zhu Chen junto con Chen Weisong. Era bueno en epigrafía, literatura e historia, y no escatimó esfuerzos en comprar libros antiguos, convirtiéndose en uno de los bibliófilos famosos de principios de la dinastía Qing. Zhu Yizun

Las canas aumentan, lamenta el marchitamiento de las flores primaverales, mira al cielo y envidia los pájaros que vuelan. La superficie de la piedra Yidao utilizada en los viejos tiempos se ha vuelto lisa y plana, y el sonido del mortero es armonioso. La ropa estampada debe entregarse al marido, pero el nombre debe grabarse y adherirse a la casa, pero no debe detenerse. Es nuevamente el Festival anual Qingming en Beijing y la gente, naturalmente, comienza a sentirse triste y nostálgica en sus corazones. En el viento frío, casi sin comida, sentado en el suelo, el cuervo es viejo y cosido muchas veces, con un sombrero marrón en la cabeza. Los peatones esperan que el rey y su nieto se vayan y compren las doce tristes horquillas de oro. No hay nadie en la posada, puedo escuchar los constantes aleros y tengo sueño.

Viajé solo a caballo, a menudo con amplias vistas, y la crisis económica mundial era inimaginable. La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules exhalan sus esmeraldas al sol. No hay necesidad de mirar a Xinting, no es tan bueno como cuando llorabas antes. Las flores agradecieron a dos personas despiadadas y enviaron el viento del este para pasar la primavera. ¿Luchar por la religión no puede convertir las lágrimas en hielo? Los beneficios serán más ligeros. Violaste mis deberes y pisoteaste a mi equipo. Mi pariente de la izquierda murió y mi pariente de la derecha fue apuñalado. La puesta de sol es infinitamente hermosa, sólo que cerca del anochecer. La tristeza está por todas partes y hay un ligero polvo en el arpa de jade. No te apoyes solo en la valla, es infinita y más fácil de ver cuando no estás.