Varias estructuras comúnmente utilizadas en la traducción al inglés para exámenes de ingreso a posgrado y sus traducciones

Varias estructuras de uso común y sus traducciones en traducción al inglés para el examen de ingreso al posgrado

Casi, casi

Cualquier cosa: mucho

Para nada: para nada.

Excepto: excepto

Si no fuera por

ni mucho menos,…mucho más.

Nunca; en absoluto

Pase lo que pase.

Por: Porque

Excepto: Excepto

Ausente: Mantenerse alejado

Entrar en contacto con...

En lugar de: no

Porque: porque

Según

Inesperadamente: el resultado es

Quizás/puede también: preferiblemente...

No demasiado... como: en lugar de...

No del todo: ni mucho menos.

No seas emocional: no lo menciones

Sin mencionar: no lo menciones

No más... que... : no más de...

No menos de: simplemente

No menos de: completamente.

No puedo... también...: ...no puede ser demasiado.

En lugar de: en lugar de

Por: porque

Suponiendo: la gente piensa

Se dice se dice

p>

Se sabe: Según informes.

Presumiblemente: Esto es especulación.

Se cree: Se estima

Se cree: Se cree

Se informa, se informa.

Todo el mundo lo sabe: todo el mundo lo sabe.

Alguien aseveró: Algunos aseveraron

Obviamente, obviamente.

Lo que es innegable es: innegable.

Hay que admitirlo

Hay que señalar que