Traducción al chino clásico de palabras heroicas

1. La razón por la que la versión traducida de "Heroes" se mantiene discreta es para evitar robos. También lo son los viejos amigos.

Los ladrones también son seres humanos, que llevan sombrero y ropa. Las personas diferentes y sinceras no siempre dejan que la naturaleza siga su curso. Los que lo usan como jade y seda lo pintarán cuando tengan hambre y frío; los que lo tomen según su familia y país los salvarán. Los que tienen hambre y frío no tienen nada que decir. Quienes salvan a la gente deben tener en cuenta el corazón de la gente. Por otro lado, Liu Xi dijo: "Es adecuado vivir aquí", mientras que Chu Suiliang dijo: "Es adecuado reemplazarlo". Significa que puede que no tenga el corazón para retirarse, la integridad y la honestidad, será arrogante y luego buscará sus oídos.

Si eres un héroe, ¿qué pasa con la gente corriente? Por lo tanto, es raro viajar a un espacio apartado sin ser descubierto.

La razón por la que se ocultan las cosas es para evitar ladrones. También lo son las personas.

Los ladrones también son seres humanos. Deberían usar sombreros, botas y ropa. Su comportamiento y comportamiento son diferentes a los de la gente común y no pueden permanecer sin cambios durante mucho tiempo.

Robo tesoros cuando los veo, diciendo que ya no tengo hambre ni frío; los que roban cuando ven un país dicen que estoy ahorrando el sufrimiento del pueblo. No hace falta decir que aquellos que sufren hambre y frío deben tener en cuenta el corazón del pueblo. Pero Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, dijo: "Mi sala de estar debería ser como Qin Shihuang". Xiang Yu, el señor supremo de Chu, también dijo: "Qin Shihuang puede tomar su trono". son impacientes o tienen un carácter recto y no codicioso. Esto puede deberse a que vieron el lujo y la dignidad de Qin Huang, y luego tuvieron la idea de hacerse cargo y reemplazarlo. ¿Sigue siendo este el caso de héroes como ellos, y mucho menos de la gente corriente? Por lo tanto, es poco decir que los altos palacios y el entretenimiento indulgente no son envidiables.

2. La traducción de las palabras heroicas solo traduce estas cuatro palabras, es decir, a continuación se muestra la traducción del texto completo de las palabras de una persona talentosa y con visión de futuro: las palabras heroicas originales: los asuntos de Yin. esconder a los ladrones.

Viejos amigos también. Los ladrones también son seres humanos y son pobres en apariencia y vestimenta.

Aquellas personas que se diferencian de los demás son resueltas, leales y honestas, y no suelen dejar que las cosas sigan su propio curso. Quienes lo tomen como jade y seda serán atraídos a cuatro lugares donde tendrán hambre y frío; quienes lo tomen según su familia y país los salvarán.

Los que tienen hambre y frío no tienen nada que decir. Quienes salvan a la gente deben tener en cuenta el corazón de la gente.

Por otro lado, Liu Xi dijo: "Es adecuado vivir aquí", mientras que Chu Suiliang dijo: "Es adecuado reemplazarlo". Significa que puede que no tenga el corazón para retirarse, la integridad y la honestidad, será arrogante y luego buscará sus oídos.

Si eres un héroe, ¿qué pasa con la gente corriente? Por lo tanto, es raro viajar a un espacio apartado sin ser descubierto. La razón por la que se ocultan las cosas es para evitar los ladrones.

Lo mismo ocurre con las personas. Los ladrones también son seres humanos. Deberían usar sombreros, botas y ropa.

Su comportamiento y comportamiento son diferentes a los de la gente común y no pueden permanecer sin cambios durante mucho tiempo. robo tesoros cuando los veo, diciendo que ya no tengo hambre ni frío; los que roban cuando ven un país dicen que estoy salvando el sufrimiento del pueblo.

No hace falta decir que las personas que tienen hambre y frío; para salvar a los pobres, debemos tomar el corazón de la gente como nuestro corazón. Pero Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, dijo: "Mi sala de estar debería ser como la de Qin Huang".

Xiang Yu, el señor supremo de Chu, también dijo: "Qin Huang puede ocupar su lugar. "No creo que sea porque no tengan paciencia o integridad. No son de carácter codicioso. Esto puede deberse a que vieron el lujo y la dignidad de Qin Huang, y luego tuvieron la idea de hacerse cargo y reemplazarlo.

¿Sigue siendo este el caso de héroes como ellos, y mucho menos de la gente corriente? Por lo tanto, es poco decir que los altos palacios y el entretenimiento indulgente no son envidiables.

3. El texto original y la traducción de las palabras heroicas están seleccionados del "El libro completo de Luo Yin" de Luo Yin.

Autor: Luo Yin, un escritor de finales de la dinastía Tang.

Texto original

La razón por la que las cosas son discretas es para evitar robos. También lo son los viejos amigos. Los ladrones también son seres humanos y son pobres en apariencia y vestimenta. Las personas diferentes y sinceras no siempre dejan que la naturaleza siga su curso. Los que lo usan como jade y seda lo pintarán cuando tengan hambre y frío; los que lo tomen según su familia y país los salvarán. Los que tienen hambre y frío no tienen nada que decir. Quienes salvan a la gente deben tener en cuenta el corazón de la gente. Por otro lado, Liu Xi dijo: "Es adecuado vivir aquí", mientras que Chu Suiliang dijo: "Es adecuado reemplazarlo". Significa que puede que no tenga el corazón para retirarse, la integridad y la integridad, será arrogante y luego buscará sus oídos.

Si eres un héroe, ¿qué pasa con la gente corriente? Por lo tanto, es raro viajar a un espacio apartado sin ser descubierto.

Traducción

La razón por la que las cosas se ocultan es para evitar ladrones. La gente también. Los ladrones también son seres humanos. Deberían usar sombreros, botas y ropa. Su comportamiento y comportamiento son diferentes a los de la gente común y no pueden permanecer sin cambios durante mucho tiempo. robo tesoros cuando los veo, diciendo que ya no tengo hambre ni frío; los que roban cuando ven un país dicen que estoy salvando el sufrimiento del pueblo. No hace falta decir que las personas que tienen hambre y frío no necesitan decir más; para salvar a los pobres, debemos tomar el corazón de la gente como nuestro corazón. Pero Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, dijo: "Mi sala de estar debería ser como la de Qin Huang". Xiang Yu, el señor supremo de Chu, también dijo: "No creo que Qin Huang pueda ocupar su lugar". tener un corazón impaciente o un carácter recto y no codicioso. Esto puede deberse a que vieron el lujo y la dignidad de Qin Huang, y luego tuvieron la idea de hacerse cargo y reemplazarlo. ¿Sigue siendo este el caso de héroes como ellos, y mucho menos de la gente corriente? Por lo tanto, es poco decir que los altos palacios y el entretenimiento indulgente no son envidiables.

4. La razón por la que el texto traducido de "Heroes' Quotes" es discreto es para evitar robos.

Viejos amigos también. Los ladrones también son seres humanos, que llevan sombrero y ropa.

Las personas diferentes entre sí y sinceras no suelen dejar que la naturaleza siga su curso. Los que lo usan como jade y seda lo pintarán cuando tengan hambre y frío; los que lo tomen según su familia y país los salvarán.

Los que tienen hambre y frío no tienen nada que decir. Quienes salvan a la gente deben tener en cuenta el corazón de la gente.

Por otro lado, Liu Xi dijo: "Es adecuado vivir aquí", mientras que Chu Suiliang dijo: "Es adecuado reemplazarlo". Significa que puede que no tenga el corazón para retirarse, la integridad y la integridad, será arrogante y luego buscará sus oídos.

Si eres un héroe, ¿qué pasa con la gente corriente? Por lo tanto, es raro viajar a un espacio apartado sin ser descubierto. La razón por la que se ocultan las cosas es para evitar los ladrones.

Así que ocurre lo mismo con las personas. Los ladrones también son seres humanos. Deberían usar sombreros, botas y ropa.

Su comportamiento y comportamiento son diferentes a los de la gente común y no pueden permanecer sin cambios durante mucho tiempo. robo tesoros cuando los veo, diciendo que ya no tengo hambre ni frío; los que roban cuando ven un país dicen que estoy salvando el sufrimiento del pueblo.

No hace falta decir que quienes sufren hambre y frío deben tener en cuenta el corazón del pueblo. Pero Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, dijo: "Mi sala de estar debería ser como Qin Shihuang".

Xiang Yu, el señor supremo de Chu, también dijo: "Qin Shihuang puede tomar su trono. " No creo que sean impacientes, ni honestos ni codiciosos. Esto puede deberse a que vieron el lujo y la dignidad de Qin Huang, y luego tuvieron la idea de hacerse cargo y reemplazarlo.

¿Sigue siendo este el caso de héroes como ellos, y mucho menos de la gente corriente? Por lo tanto, es poco decir que los altos palacios y el entretenimiento indulgente no son envidiables.

5. Las opiniones del autor en "Palabras heroicas chinas antiguas" son breves, pero su escritura es aguda. Utiliza la historia para describir el presente y es muy combativo.

Las críticas y denuncias de Luo Yin a los gobernantes supremos no se limitaron a exponer el libertinaje y la arrogancia de la clase dominante, sino que fueron un paso más allá y señalaron directamente la naturaleza de clase de los gobernantes. Desde la antigüedad, para lograr sus propios objetivos, el imperio feudal ha engañado a personas de todo el mundo bajo el lema de "salvar a Li Shu" y "defender el mundo".

El autor tiene un profundo conocimiento de esto, por lo que en "Zhuangzi" dedujo el principio de que "los que roban anzuelos serán castigados y los que roban el país serán príncipes", exponiendo a esos "héroes". " que "salvan a otros" Bajo el signo, el delito de robar el país y dañar al pueblo. El autor demuestra plenamente su talento para el arte satírico. Este tipo de sátira picante se puede encontrar casi en todas partes entre líneas.

Tomando como ejemplos a Liu Bang y Xiang Yu, señaló que aquellos que siempre han sido considerados "héroes" no siempre pueden mantener un "retiro e integridad", por lo que cuando ven a personas "arrogantes y dominantes" Todos sentían mucha envidia de su comportamiento real y no pudieron evitar gritar sus sentidas palabras de "supervivencia del más fuerte" y "reemplazo". Saben que esta idea no es lo suficientemente grandiosa como para engañar a la gente para que trabaje para ellos, por lo que, con el pretexto de "salvar a otros", esencialmente están robando el país.

6. El punto de vista del autor en el antiguo poema heroico "Heroic Ci" es breve pero agudo. Utiliza la historia para describir el presente y es muy combativo.

Las críticas y denuncias de Luo Yin a los gobernantes supremos no se limitaron a exponer el libertinaje y la arrogancia de la clase dominante, sino que fueron un paso más allá y señalaron directamente la naturaleza de clase de los gobernantes. Desde la antigüedad, para lograr sus propios objetivos, el imperio feudal ha engañado a personas de todo el mundo bajo el lema de "salvar a Li Shu" y "defender el mundo". El autor tiene un profundo conocimiento de esto, por lo que dedujo el principio en "Zhuangzi" de que "los que roban anzuelos son castigados y los que roban el país son príncipes", exponiendo a los "héroes" que roban el país y dañan a la gente. bajo el pretexto de "salvar a otros de la ofensa".

El autor demuestra plenamente su talento para el arte satírico. Este tipo de sátira punzante se puede encontrar casi en todas partes entre líneas. Tomando a Liu Bang y Xiang Yu como ejemplos, señaló que aquellas figuras que siempre han sido consideradas "héroes" no siempre pueden mantener un "retiro e integridad", por lo que cuando ven el estilo real "arrogante y dominante", todos ellos I Tenía tanta envidia que no pude evitar gritar mis más sentidas palabras de "supervivencia del más apto" y "reemplazo". Saben que esta idea no es lo suficientemente grandiosa como para engañar a la gente para que trabaje para ellos, por lo que, con el pretexto de "salvar a otros", ¡en realidad son ladrones del país!