Gracias a todos por cómo traducir estas dos frases al inglés. . . 1 Creo que debes estar equivocado. Debes haber oído mal.

Traducción libre:

1) Me doy cuenta de que debes haberlo olvidado; creo que no lo tienes claro; estoy seguro de que tu memoria no es buena decir directamente que otros se equivocan en expresiones en inglés y es más hiriente; Debe evitarse, tenga tacto.

2) No debes haber escuchado claramente; realmente escuchaste mal. ;El pájaro cantó tan fuerte que no escuchaste claramente lo que decía (esto es un sarcasmo fuerte, tienes que usar esta oración para lastimar a otros, este es el estilo inglés para ayudar a otros a encontrar una excusa falsa para maldecir a las personas)

De hecho, existen muchos tipos de traducción, depende principalmente de su contexto y de la relación contextual.

Espero que te ayude.

Lugar de salida: British Talent Group