Después de aprobar el examen de Traductor de Nivel 3 del Departamento de Recursos Humanos, ¿es mejor prepararse para Traducción de Nivel 2 o Interpretación de Nivel 3?

Es mejor prepararse para la traducción de segundo nivel después de aprobar la prueba de traducción de nivel 3 del Departamento de Recursos Humanos.

Después de aprobar el Examen de Interpretación de Nivel 3, podrás solicitar el título de Asistente de Traductor (título profesional junior). Significa tener cierta capacidad de traducción.

Después de superar la Prueba de Interpretación de Nivel 2, podrás solicitar un título profesional de traducción (título profesional intermedio). Esto significa que básicamente puedes estar solo y completar varias tareas prácticas de traducción de forma independiente.

Si apruebas el examen, podrás recibir el certificado en la segunda mitad del año o al inicio de la primavera y el verano del año siguiente.

Los exámenes de la materia "Habilidad Integral de Interpretación" de segundo y tercer nivel se realizan mediante la escucha e interpretación de respuestas escritas; los exámenes de la materia "Práctica de Interpretación" de segundo nivel "Interpretación Consecutiva" e "Interpretación Simultánea" y el tercero. Asignatura de nivel "Práctica de interpretación" Todos los exámenes se realizan mediante grabación en vivo.

La principal diferencia entre la práctica de interpretación de las materias del examen de Interpretación de Nivel 3 y de Interpretación de Nivel 2 es la extensión y el contenido informativo de los materiales.

La práctica de interpretación CATTI Nivel 3 (30 minutos) evalúa 300 palabras de interpretación conversacional de inglés a chino, de interpretación conversacional de chino a inglés, de interpretación consecutiva de inglés a chino e interpretación consecutiva de chino a inglés. de 200 palabras.