Hay tres situaciones en la traducción chino-inglés de "corrige tu tarea de inglés":
1. Oración imperativa, que expresa órdenes y requisitos, "(Debes corregir) tu inglés. tarea!" Traducción Aquí está: "Revise la casa británica".
2. Oración pasiva, que enfatiza el estado de la acción a completar, "La tarea de inglés (debe ser) corregida". Traducción: " La tarea de inglés debería haber sido revisada”.
3. Una frase sustantiva significa presentar algo, “califica bien tu tarea de inglés”.
Todo lo anterior "verificación de" se puede reemplazar por "correcto/crítico", que significa "corrección y revisión".