Leí un libro durante las vacaciones de verano. El libro se llama lt ltelephant man gt gt.
Durante las vacaciones de verano, leí un libro llamado "El hombre elefante".
Después de leer este libro, entiendo una verdad: aunque las personas son feas, sus almas no son feas. Estará muy feliz.
Después de leer este libro, me di cuenta de una verdad: una persona no es excelente, pero su alma no es fea. Estará muy feliz.
Habilidades de traducción al inglés:
1. Omitir el método de traducción.
Esto es opuesto al primer método mencionado para agregar traducción, que requiere que elimines las palabras que sí lo hacen. no ajustarse a expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar que las oraciones traducidas sean pesadas y engorrosas.
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.