como ya lo poseían.
Ya lo poseen.
El siguiente es un análisis detallado de esta frase en inglés, espero que pueda ayudarte.
1. Explicación del significado:
Esta oración expresa "ya tienen algo" y es la forma del pasado perfecto. Puede entenderse como "han logrado un determinado resultado o han poseído un determinado artículo".
2. Explicación de palabras difíciles:
propiedad [?nd]
El verbo, que significa "poseer", es la forma participio pasado de propio.
Los ejemplos de uso específicos son los siguientes:
- Era dueño de una gran colección de libros antiguos.
(Es dueño de una gran colección de libros antiguos).
- La empresa posee varias fábricas en China.
(La empresa posee varias fábricas en China.)
3 Explicación gramatical detallada:
Esta oración se compone de dos partes. La primera mitad es el sujeto ellos, y la segunda mitad es el predicado poseído, que expresa el tiempo pasado perfecto. No hay ningún objeto en esta oración, por lo que es una frase verbal intransitiva.
4. Uso específico:
- Como ya lo tenían, no necesitaban comprar nada más.
(Ya lo tenían, no lo tenían. No necesito comprar nada más.
Compra otras cosas)
- Vi la expresión de satisfacción en su rostro porque ya era dueño.
)
- Se sintió aliviada porque ya lo tenía.
(Se sintió aliviada porque ya lo tenía.)
- Pudieron relajarse porque ya lo tenían. .
(Pueden relajarse porque ya lo poseen).
- Estaba orgulloso de su logro porque ya lo poseía.
(Está orgulloso de sus logros porque ya los tiene.)
Habilidades de traducción:
Al traducir esta oración, debes prestar atención al contexto y comprender el significado de la oración, el juicio. es una oración afirmativa en tiempo pasado perfecto. Al traducir, puede elegir palabras y expresiones apropiadas según el contexto y el contexto para garantizar que la traducción sea precisa.
Notas:
Durante el proceso de traducción, debe prestar atención a la precisión del vocabulario y la corrección de la gramática, así como al contexto y al contexto para evitar ambigüedades. Al traducir, también debe prestar atención al estilo y la expresión del idioma para garantizar que la traducción se acerque al texto original y cumpla con los requisitos de la comunicación bilingüe.
La traducción al inglés de esta oración es "They ya have it", que es una oración afirmativa en tiempo pasado perfecto. Al traducir, debe prestar atención a factores como el contexto, la estructura gramatical y el uso para garantizar una traducción precisa. Al traducir, debe prestar atención a la precisión del vocabulario y la gramática, así como al estilo y la expresión del idioma para garantizar que la traducción se acerque al texto original y cumpla con los requisitos de la comunicación bilingüe.