Apreciación de la poesía inglesa Oda a un ruiseñor

? John Keats (1795-1821), poeta romántico tan famoso como Byron y Shelley durante el período del romanticismo británico. Entre sus obras representativas se incluyen Endymion, poemas largos como "Isabella" y "The Eve of Saint". Agnes", así como "Oda a la urna griega" y "Oda al ruiseñor" (un ruiseñor) y otros villancicos.

Keats propuso en "Oda a una urna griega" el concepto estético de "La belleza es verdad, la verdad es belleza". la belleza del arte. La fuente, la belleza del arte hace que la belleza de la vida dure para siempre. Los poemas de Keats expresan sentimientos sinceros. Aunque Keats murió joven, creo que fue un poeta talentoso que dedicó su vida a escribir y persiguió la autenticidad y la belleza de la poesía.

“Oda al ruiseñor” es una oda. Si has visto la película "Bright Star", creo que quedarás impresionado por el entusiasmo y el talento de Keats para la poesía. Los elogios y elogios del poeta a la vida, la belleza y la libertad se reflejan más vívidamente en el poema "Oda al ruiseñor".

Me duele el corazón, y me duele un entumecimiento somnoliento.

Mi sensación, como si de cicuta hubiera bebido,

o vaciado algún opio opaco por las alcantarillas

Ha pasado un minuto, y los pupilos del Leteo se habían hundido:

No es por envidia de tu feliz suerte,

sino por ser demasiado feliz en tu felicidad, –

Que tú, Dríada de alas ligeras de los árboles,

En alguna trama melodiosa

De verde haya y sombras innumerables,

Canto del verano con total facilidad.

¡Oh, por un trago de cosecha que ha estado

enfriado durante mucho tiempo en la tierra profunda,

Sabor a flora y al verde del campo,

Danza, y canto provenzal, y alegría quemada por el sol

¡Oh, por un vaso lleno del cálido Sur,

p> p>

Lleno de verdad, el sonrojado Hipocrene,

Con burbujas de cuentas parpadeando en el borde,

Y boca manchada de púrpura; > Para poder beber y dejar el mundo sin ser visto,

Y contigo desvanecerme en el bosque oscuro:

Desvanecerme lejos, disolverme y olvidarme por completo

Lo que tú entre las hojas nunca has conocido,

El cansancio, la fiebre y el desasosiego

Aquí, donde los hombres se sientan y se oyen gemir unos a otros

p> Donde la parálisis sacude unas pocas y tristes últimas canas,

Donde la juventud se vuelve pálida, delgada como un espectro, y muere

Donde sino pensar es estar lleno de; dolor

Y desesperaciones de ojos plomizos,

Donde la Belleza no puede mantener sus ojos brillantes,

O el nuevo Amor suspira por un

Llévalos más allá de mañana.

¡Vete! ¡Vaya!, porque volaré hacia ti,

No en un carro por Baco y sus compañeros,

Sino en el. alas ciegas de la Poesía,

Aunque el cerebro embotado se confunda y retarde:

¡Ya contigo! tierna es la noche,

Y tal vez la Reina-Luna esté en su trono,

Agrupada por todas sus hadas estrelladas

Pero aquí no hay luz,

Excepto la que viene del cielo con la brisa; Soplado

A través de verdes tinieblas y sinuosos caminos cubiertos de musgo

No puedo ver qué flores hay a mis pies,

Ni qué suave incienso cuelga de las ramas,

Pero, en la oscuridad embalsamada, adivina cada dulce

Con que dota el mes estacional

La hierba, la espesura y el árbol frutal silvestres

Espino blanco y eglantina pastoral;

Violetas que se desvanecen rápidamente cubiertas de hojas

Y el hijo mayor de mediados de mayo,

La rosa almizclera que viene, llena de vino húmedo,

El refugio murmurador de las moscas en las vísperas de verano

Darkling escucho y, durante muchas veces

He estado medio enamorado de la tranquila Muerte,

Le llamé nombres suaves en muchas rimas reflexivas,

Para llevar al aire mi tranquilo aliento

;

Ahora más que nunca parece rico morir,

cesar a medianoche sin dolor,

mientras derramas tu alma en el extranjero

¡En tal éxtasis!

Aún cantarías, y tengo oídos en vano –

A tu saludo

gh requiem conviértete en un césped.

¡No naciste para la muerte, pájaro inmortal!

¡No te pisoteen generaciones hambrientas!

La voz que oigo pasar; la noche se escuchó

En la antigüedad por emperador y payaso:

Quizás la misma canción que encontró un camino

A través del triste corazón de Rut, cuando , enferma por el hogar,

Ella se quedó llorando en medio del maíz extraño;

El mismo que muchas veces

Hechizó los estuches mágicos, abriéndose. la espuma

De mares peligrosos, en tierras de hadas abandonadas

¡Desamparada! La sola palabra es como una campana

Para hacerme regresar de ti a mi suela. yo!

¡Adiós! La fantasía no puede engañar tan bien

Como suele hacerlo, elfo engañador

¡Adiós, tu himno quejumbroso! se desvanece

Más allá de los prados cercanos, sobre el tranquilo arroyo,

Sube por la ladera y ahora está enterrado profundamente

En los claros del valle siguiente; :

¿Fue una visión, o un sueño despierto?

Huida es esa música: – ¿Me despierto o duermo

Oda a un ruiseñor

p>

Mi corazón está dolorido, somnoliento y entumecido

Penetra los sentidos, como si hubiera bebido una paloma venenosa,

¿O como si acabara de tragar opio? ,

Luego se hundió hacia el río Les Forgots:

No es que tenga celos de tu buena suerte,

Es que tu felicidad me hace demasiado feliz——

?Porque en el claro mundo del bosque,

Tú, hada de alas ligeras,

Te escondes en el verde y la sombra de el haya,

Suelta tu voz y canta sobre el verano.

?¡Oye, si tan solo tomara un sorbo de vino! ¿Esa bebida clara que lleva muchos años refrigerada

bajo tierra,

? Cuando la pruebas, recuerdas a una tierra verde,

a flores, ¡Canciones de amor, sol y baile!

Si tan solo hubiera una taza de calidez sureña

Llena de brillantes manantiales rojos de inspiración,

? El borde de la taza está iluminado con espuma perlada,

?Mancha manchas moradas en los labios

?Oh, quiero beber lejos de este mundo,

Ir contigo a desaparecer en el bosque oscuro:

Lejos, muy lejos, déjame olvidar

Todo lo que nunca supiste entre las hojas,

?Olvida este cansancio, fiebre y ansiedad,

p>

Este es un mundo que hace que la gente se siente y se lamente;

?Aquí, la juventud está pálida, demacrada y muerta,

?Y la "parálisis" tiene algunos. los cabellos blancos se balancean

Aquí, el pensamiento de un momento se llena de

tristeza y desesperación gris,

¿Y la "belleza" no puede mantener el brillo de los ojos brillantes? ,

El nuevo amor se marchitará antes de que pueda sobrevivir mañana.

¡Anímate! ¡A por ello! Quiero volar hacia ti,

No tengo que montar en un carro de leopardo con Baco,

Quiero extender las alas invisibles de la poesía,

Aunque esta mente se ha ido Atrapada, cansada; Ja,

¡Ya me he ido contigo! La noche es tan apacible,

La Reina de la Luna está en su trono,

Rodeada por un grupo de estrellas que la custodian

Pero no es así; Muy brillante aquí,

?Excepto por un rayo de claraboya, llevado por la brisa,

La oscuridad verde y los sinuosos senderos de musgo.

?No puedo distinguir qué tipo de flores y plantas hay al lado de mis pies,

?Qué flores fragantes cuelgan de las ramas

?En; En la cálida oscuridad, solo puedo adivinar

Qué tipo de fragancia se debe dar en esta estación

a estos árboles frutales, bosques y pastos,

a estas flores blancas anaranjadas, y rosas campestres,

?Esta violeta que se desvanece con facilidad entre las hojas verdes,

Y los mimos de mediados de mayo,

? Esta rosa almizclera cubierta de vino húmedo,

Se ha convertido en un refugio para que los mosquitos zumben en las noches de verano.

Cuántas veces he escuchado en la oscuridad

Casi me enamoro de la muerte silenciosa,

Llamé su nombre con reflexiva rima poética,

p>

Pídele que extienda mi aliento hacia el cielo

Y ahora, la muerte es aún más hermosa:

De repente deja el mundo en el en mitad de la noche,

Cuando estás derramando tu corazón

¡Enviando tal éxtasis!

?Seguirás cantando, pero ya no lo oiré——

Tu canto fúnebre sólo se puede cantar a un pedazo de barro y hierba.

¡Oh pájaro inmortal, no morirás!

La generación hambrienta no puede devastarte;

Esta noche, la canción que escuché accidentalmente

una vez hizo felices a los antiguos emperadores y aldeanos;

> ?Quizás esta misma canción alguna vez despertó

El corazón melancólico de Ruth la hizo llorar,

?Estando de pie en los campos de cereales de un país extranjero, pensando en su hogar

Es este sonido el que a menudo

abre las ventanas en el país de las hadas perdido:

Una hermosa mujer mira las peligrosas olas del mar.

?¡Oh, perdido! ¡Esta frase es como una campana

que me despierta y me muestra donde estoy!

¡Adiós! Fantasy, este engañoso chico demonio, no puede seguir jugando sus rumoreados trucos.

?¡Adiós! ¡Despedida! Tu canción de queja

fluye a través del césped, a través del tranquilo arroyo,

y se desliza hacia la ladera en este momento, está profundamente enterrada cerca En; el valle:

Oye, ¿esto es una ilusión o un sueño?

?El canto decía: - ¿Estoy durmiendo? ¿Estás despierto?

? Oda (Oda) es una forma de poesía. Una oda es un poema lírico que se utiliza para alabar a una persona, un acontecimiento o un objeto. Las obras representativas más famosas de las odas británicas son la "Oda al viento del oeste" de Shelley y la "Oda al ruiseñor" de Keats y la "Oda a una urna griega".

El poema "Oda al ruiseñor" fue escrito en 1819. Un día, un ruiseñor construyó un nido en un árbol. Keats se sintió atraído por el melodioso y alegre canto del ruiseñor. Se sentó en un taburete debajo de un ciruelo durante 2 o 3 horas. Cuando regresó a la habitación, tomó 4. o 5 manuscritos de poemas. Cuando escribió este poema, el hermano de Keats acababa de fallecer y Keats también padecía una enfermedad pulmonar. El ruiseñor representaba su deseo de olvidar el dolor en la realidad y buscar la belleza y la libertad.

También hay muchos poemas antiguos de antiguos poetas chinos que describen el canto de los pájaros. Por ejemplo: "La salida de la luna asusta a los pájaros de la montaña, y cantan en el arroyo primaveral."; "Cientos y miles de chirridos se mueven a voluntad, y las flores de la montaña son rojas y moradas. Los árboles son altos y bajos."; El bosque ruidoso es más tranquilo y la montaña que canta los pájaros está aún más apartada". El canto de los pájaros realza el paisaje. Va más allá de la tranquilidad del entorno circundante y refleja el estado mental pausado del autor disfrutando de la belleza de la naturaleza. Como dice el refrán, el estado surge del corazón. Wang Wei, un poeta paisajista y pastoral, es conocido como "hay pintura en el poema y hay poesía en la pintura". El poema de Keats contiene pinturas dentro del poema y música dentro de la pintura.

Esta oda está dividida en 8 secciones, cada sección tiene 10 versos, y los versos de cada sección riman en forma de ABABCDECDE. El poeta utiliza expresiones simbólicas y contrastantes a lo largo del poema. El ruiseñor representa la libertad y la vida hermosa que el poeta anhela, pero el autor tiene que quedar atrapado en el dolor de la realidad: su hermano menor acaba de fallecer; él mismo padece una enfermedad; él y la señorita Fanny Brawn están enamorados; , pero debido a la situación real, no podemos permanecer juntos por mucho tiempo. La dulzura del amor y la tortura de la enfermedad hacen que el poeta sienta envidia del ruiseñor y esté dispuesto a volar con él.

En la imagen de abajo, podemos ver que el poeta utiliza expresiones contrastantes en su descripción, lo que refleja la contradicción entre la vida real (negativa) del poeta y el mundo ideal representado por el ruiseñor (diferente positivo). En el poema se utilizan palabras como el dolor del poeta y la felicidad del ruiseñor, el aburrido del poeta y el melodioso del ruiseñor, etc., lo que refleja el estado mental de impotencia del autor en ese momento en el que buscaba la libertad y se deshacía del dolor pero tenía para afrontar la realidad. Esto también es un reflejo del uso que hace Keats de la paradoja en este poema.

? Respecto a la recitación de este poema, puedes escuchar la versión de Benedict. Esta mañana, cuando escuché a Benny recitar la "Oda al ruiseñor" de Keats, la hermosa y relajante música junto con la pura voz inglesa de Benny fue simplemente un disfrute artístico supremo.

? Keats tiene un poema llamado "Cuántos poetas han bañado el tiempo en oro." "Cuántos poetas han bañado el tiempo en oro. El genio de los poetas siempre será mi fantasía..." Parece como si innumerables sonidos se reunieran en el anochecer... Como si innumerables sonidos se reunieran en el anochecer: el canto de los pájaros, el susurro de las hojas, el gorgoteo del agua, las pesadas campanas tocando sonidos solemnes y los sonidos inidentificables que vienen de lejos Mil tipos de sonidos, combinados para producir

música maravillosa, no un ruido ”

Los poemas de Keats prestan atención a los sentidos, por lo que leer sus poemas no es solo una cuestión de sentimiento. hermoso cuadro al óleo, y también estoy escuchando una hermosa pieza de música clásica, y estoy completamente inmerso en la hermosa situación descrita en su poema.

Por eso, es un placer leer sus poemas, no sólo por su entusiasmo por la poesía, sino también por su sentido elogio de la belleza y la verdad.

Aunque Keats murió a los 25 años, su influencia en la poesía es la estrella más brillante de la poesía romántica británica. Escribió poesía con énfasis en los sentimientos sensuales, el esteticismo y el concepto creativo del arte por el arte. Tenía una sensibilidad artística muy cercana al genio de Shakespeare. Sus formas y estilos de poesía también son variados, incluyendo odas, poemas largos, poemas narrativos, poemas líricos y sonetos. Sus sonetos son muy similares al estilo poético de Shakespeare, y leer sus sonetos también es un hermoso disfrute sensorial.

Estoy pensando que si la poesía inglesa puede penetrar como los ruiseñores en los corazones ocasionalmente solitarios de las personas de la sociedad moderna, será la cosa más hermosa del mundo.