¿Sabes por qué Katy Perry se llama "Fruit Sister" y por qué Tom Hiddleston se llama "Shake"? Netme compiló este artículo "Lectura bilingüe: el origen de los apodos de estrellas europeas y estadounidenses como Fruit Sister". ¡Espero que les guste a los candidatos!
"Fruit Sister", o "Shui Guo Jie", es el nombre chino de Katy Perry, en referencia a su amor por usar disfraces de frutas y llevar frutas enormes en el escenario.
Los chinos llaman a Katy Perry "Fruit Sister", o "Fruit Sister". A menudo usa disfraces de frutas y sostiene enormes frutas en el escenario.
En el pasado, la estrella del pop actuó con un sostén brillante con copa de sandía, cantó mientras sostenía una gran fresa inflable e incluso emergió de un plátano gigante.
Anteriormente, la estrella lució un deslumbrante sujetador de sandía, cantó mientras sostenía una fresa inflable gigante e incluso saltó de un plátano gigante.
También habla de cultivar y comer su propia fruta, por lo que es un apodo bastante justo.
También dijo que come su propia fruta, ¡así que este apodo es bastante apropiado!
Las celebridades de hoy son personas guapas (hermosas) que lucen apasionadas, lindas, rudas y tienen buena integridad moral, por lo que se han ganado el verdadero amor de los fanáticos. Además de Fruit Sister, nuestra gente inteligente también le ha dado lindos apodos a otras estrellas europeas y americanas: Yimei, Fasha, Dou Sen, Big Cousin, Little Plum, Kiwi Fu Lanlan... ¿Conoces estos apodos? ¿origen?
Ahora los extranjeros lo saben, ¡y hasta tradujeron al inglés los apodos que le pusimos a la diosa! ¡DIOS MÍO!
1. Pikachu Pikachu/Little Plum Little Plum-Leonardo DiCaprio
Leonardo DiCaprio, apodado "Little Plum". Este nombre de traducción de Hong Kong proviene principalmente de que su nombre es Leonardo, y "Li" es un apellido chino, por lo que también lo apodan Xiao.
Los internautas en Taiwán lo llaman Pikachu porque en 2011, un locutor de televisión taiwanés no podía pronunciar el nombre de DiCaprio, por lo que lo llamó "Leonardo Pikachu". Incluso ahora, cómicamente los medios taiwaneses y algunos medios de Hong Kong todavía usan el nombre de Pokémon para referirse al actor.
2. Dou Sen Shake-Tom Hiddleston
Tom Hiddleston, cuyo apellido en inglés se traduce como "Shake Sen", si no tienes miedo de morderse la lengua, puedes probarlo. Léelo, él mismo conoce el título. El verdadero ganador de "Avengers" es el villano Loki, ¡y "Dragon" se ha vuelto popular en todo el mundo! Recientemente, he recuperado a una mujer hermosa y estoy difundiendo mala comida todos los días ~
3. Curly Hair Blessing-Dickett Cumberbatch
Benedict Cumberbatch Conocido como "Fu Juan". ¿Qué diablos es Curly Fortune? ! En chino, "rizado" significa "rizado", en referencia al cabello rizado de Cumberbatch en Sherlock. "福" significa "felicidad", "riqueza" o "bendición"; esta es también la primera pronunciación de Sherlock Holmes. La combinación de los dos en realidad constituye "Curly Sherlock"...
4. La prima mayor de Cousin, Jennifer Lawrence.
En vísperas del anuncio de los Premios Oscar 2011, cientos de personas Los internautas en China "anunciaron" en broma los resultados con anticipación, afirmando haberlos aprendido de un "primo en la universidad". Originalmente se trataba de una broma sobre la voluntad de algunas personas del país de presumir de sus parientes poderosos. Uno de los internautas fue un paso más allá y afirmó que Jennifer Lawrence era su prima y había ganado el premio a Mejor Actriz. Bueno, no acabó ganando el premio a Mejor Actriz, pero el apodo se quedó.
5. Boss Jia Boss - Justin Timberlake
Justin Timberlake es llamado "Boss" en China. El magnate del entretenimiento obtuvo su título debido a sus inversiones en industrias tan diversas como la indumentaria, campos de golf, nuevas empresas de tecnología y sellos discográficos.
6. Lord Batroba-Jennifer Lopez
La cantante Jennifer Lopez es conocida como el "Rey de los traseros" en muchas partes de China. La gente de esta zona la llama "Barro", que se traduce como "El Rey del Trasero". En realidad, esto es un juego de palabras, "Barro" en realidad se parece mucho a la traducción literal al chino de "Luo Pei Zi".
7. Fasha Shark-Michael Fassbender
Esta es la forma más sencilla de describir la ferocidad de la sonrisa de Fassbender. Se puede comparar con la de un tiburón, con las comisuras de su boca. La risa es muy agradable. Como uno de los pocos hombres heterosexuales en los círculos europeos y americanos, no consiguió Bai Wan porque un órgano es diferente al de la gente común (¿qué? ¿Dices nariz en inglés? ¿De qué estás hablando... mirando al cielo? )...
8. Raviolis deliciosos/gorditos - Sebastian Stan
En "Capitán América: El Soldado del Invierno", Sebastian Stan interpreta el papel de 'El Soldado del Invierno' ', cuyo verdadero nombre es Bucky. Hay una traducción de "Bucky". También le gusta hacer pucheros y tiene un par de ojitos lamentables. Es muy lindo, por lo que los fanáticos le dieron el apodo de "yum". a besar. Y llamarse al propio Sebastián "384" proviene de la homofonía de su nombre. Además, su cara está abultada, como un "moño".
Mientras promocionaba "Capitán América: Civil War in China", Evans se enteró de que los fans chinos conocían a Stan como "Chubby Dumpling", un apodo encantador.
Mientras entrevistaba "Capitán América: Guerra Civil China", CE se enteró de que los fanáticos chinos llaman a Stan "Round Bun", que es realmente un apodo muy lindo.
Mi parte favorita es que Stan ya era muy consciente de esta deliciosa nomenclatura om-nom, mientras que Evans quedó completamente desprevenido. Podrías pensar que es un apodo extraño, considerando los rasgos cincelados y distintivos de Stan, que no están necesariamente asociados con una carne deliciosa. Pero a modo de comparación, echemos un vistazo a algunas albóndigas de cerdo xiao long bao extra regordetas.
Mi parte favorita es que Stan ya sabía su apodo y Evans quedó completamente desprevenido. El apodo de Stan puede parecer extraño, pero en realidad la definición es muy apropiada y distintiva: no necesariamente lo asociarías con una carne deliciosa. Sin embargo, a modo de comparación, echemos un vistazo a esos bollos rellenos de carne.
9. Peach/Kiwi/Peach Peach/Kiwi/Peach-Chris Evans
Nuestro Capitán América es llamado Peach por los internautas en China (por supuesto, también se llama Peach). gerente, mira esta aura); cuando tienes barba, eres un kiwi, y cuando no tienes barba, eres un melocotón.
10. Sopa siempre empapada - Tom Hardy
Esto viene de "Inception", su personaje se llama Eames. El homófono chino está "mojado cuando se toca", lo que significa que se moja cuando se toca. Debido a que siempre está mojado, se llama "viejo mojado" para abreviar, e incluso algunos fanáticos serios lo llaman directamente "mojado". Luego la gente también notó que su cabello siempre estaba mojado, por lo que no se confiaban para mirar sus fotos. De todos modos, el caballero británico no encontró trabajo... Esta traducción es genial...
11. Solía vivir en su casa. Tengo trece gatos. Se ven lindos y tienen una voz delicada como la de un gatito, por eso se llaman Benmiao. Muy apropiado~
12. Niu Jie Niu Jie - Mariah Carey
Maria Carey se llama "Niu Jie" en China. Existe un término de la jerga china vulgar pero popular, "niu's vagina" o "niubi", que significa "jodidamente increíble" ("jodidamente increíble"). Entonces, aunque esto suena desagradable para "Sister Cow", ella elogia sinceramente las increíbles habilidades para el canto de Mariah Carey (desesperada por ello). Otra explicación es que en 1992, una película educativa para niños llamada "Barrio Sésamo" tenía un episodio sobre una ternera llamada María Cowie a la que le encantaba cantar.
13. Calf-Ariana Grande
Viviendo a la sombra de “Cow Sister” está naturalmente la “ternera” o “ternera”, que es el amor de Liana grande. Como dijo un internauta chino, los chinos llaman a Grande "Xiao Niu" porque su voz recuerda a Mariah Carey (Hermana Niu). Escuche la versión de Grande de "Emotion" de Mariah Carey y estará de acuerdo.
14. Pollo Picante Pollo Picante Nicki Minaj
Nicki Minaj es conocida como Pollo Picante en China. En China, muchos platos chinos tienen un sabor más que picante debido a un condimento especial llamado "granos de pimienta de Sichuan". Además de ser picante, la comida de Sichuan también tiene un sabor que adormece la lengua.
Es por eso que muchos fans chinos llaman a Nicki Minaj una chica sexy: es tan sexy que te hará desmayarte...
El coqueto Adam Saudang-Adam Levine
No sólo. Los estadounidenses están locos por el cantante de Magic Red, pero los chinos también lo llaman "el frívolo Adam" o "Sao Dang". "Su voz es única y provocativa. A los fans de Adam siempre les gusta hablar de su X semidesnudo, por eso le pusieron este nombre.
16. Lanlan·Fufu·Lanlan (llamado Lan Lan) - James Franco
El estilo y comportamiento femenino de James Franco hacen que la gente piense que él es "el primer guardarropa del universo", por lo que eufemísticamente lo llaman "Fu Lan Lan". encaja con la esencia de orquídea refiriéndose a los hombres