¡Buenas tardes! Señor, señora, ¿son estos dos? (Usar cuando se reúne por la tarde) Buenas tardes, señor, señora, ¿son las dos?
Sí, ¿un lugar con ventana? Sí, ¿tienes un asiento junto a la ventana?
¡Sí señor, por aquí! ¡Sí, señor y señora, por aquí!
Disculpe, ¿puedo echar un vistazo al menú? Lo siento, ¿puedo ver el menú?
Este es nuestro menú. ¿Quieres algo de beber? Este es nuestro menú. ¿Qué quieres beber?
¡Danos dos vasos de zumo! ¡Danos dos vasos de jugo!
Habilidades de traducción al inglés:
1. Omitir método de traducción
Esto es lo opuesto al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que elimines las palabras que no lo hacen. ajustarse a expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar que las oraciones traducidas sean pesadas y engorrosas.
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.