(1) Usado como conjunción. 1. Representa una relación de coordenadas. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".
(1) El cangrejo se arrodilló seis veces y lo pellizcó dos veces, pero nadie llegó a la cueva de las serpientes y los escorpiones ("Estímulo al aprendizaje") (2) Aunque el Paso Diaolou es fuerte, una persona puede protegerlo, pero diez mil personas no pueden protegerlo ("El camino hacia Shu es difícil")
(3) Salva a Zhao en el norte, Qin en el oeste y mata a los cinco hegemones ("Xinling Lord Robbed Zhao")
2. Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和".
(1) Un caballero es conocedor y se cuida todos los días. ("Estímulo al aprendizaje") (2) Cree en Zhang Yi, por lo que debe ser Qi ("La biografía de Qu Yuan")
(3) Mirando hacia atrás, al paisaje del sol, puedes mira el West Peak y también puedes capturar el sol. No importa si no lo tomas, todo es sufrimiento ("Climbing Mount Tai")
④Se trata de pensar profundamente (". Montaña Bao Chan")
3. Indica la relación de herencia. Se puede traducir como "jiu" y "calle" o no.
① Por lo tanto, te dejé para viajar a la capital para ganar popularidad ("Chen Qing Biao"). (2) Saqué mi espada y la rompí en pedazos. ("Hongmen Banquet")
(3) Las personas no nacen con conocimiento y nadie puede confundirlo ("Shi Shuo")
4. Se puede traducir como "pero" y "pero".
(1) Verde, tomado del azul, el verde es azul ("Estímulo al aprendizaje") (2) Existe tal tendencia que será robado por el poder acumulado del pueblo Qin ("Seis Reinos")
p>
③Nobuya, la virtud de mi hermano y la muerte de su heredero ("Chen Qing Biao").
5. Representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" y "si".
(1) Si estás interesado, también puedes esperar la cabeza de caballo. ("Feng Wanzhen")
② Conócelo después de la muerte y su geometría seguirá ("Ji Twelve Lang Wen")
6.
(1) Lo probé y estoy deseando que llegue. Es mejor hacer senderismo y echar un vistazo ("fomentar el aprendizaje"). (2) Recargar, recoger el arma, abandonar la armadura y marcharse ("Yo también estoy en el campo")
El rey Xiang apretó su espada y dijo: "¿Quién es el invitado?" Banquete Hongmen")
7. Muestre la relación causal,
(1) También lamento no poder disfrutar de viajar con mi esposo ("Viaje a la montaña Baochan") (2 ) Odio que mis habilidades no se utilicen ("Red Cliff: El viaje a la montaña") en la guerra").
8. Expresar la relación entre propósitos,
(1) Mantenerse alto y con visión de futuro, pero depende de la suerte que tengas ("Afang Palace Fu") (2) Funcionarios y personas, sellando el tesoro, esperando al general ("Afang Palace Fu") "Banquete Hongmen")
(2) "er" se usa como pronombre y se traduce como "tu" por la segunda persona; ocasionalmente también es el sujeto y se traduce como "tú".
(3) Pasa la palabra "ru": me gusta, me gusta. ①El ejército quedó consternado. ("Cha Jin")
Simplemente se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva, que equivale a "solo"
(1) Aquellos que sacuden sus cabezas y sus pies en un corto período de tiempo sólo se pueden contar diez personas ("Tiger Hill") (2) han escuchado el Tao una tras otra y se han especializado en el arte, eso es todo ("Notas del maestro")<. /p>
③Decidí volar, el arma estaba fragante y se detuvo, y pensé que no lo era, sino controlado desde el suelo ("Xiaoyao").
Sólo entonces, justo ahora.
Puse todo mi esfuerzo en mi muerte. Lo haré en marzo.
Y la situación es "excepto", que es ir un paso más allá con una pregunta retórica.
(1) Pon la campana en el agua hoy. Aunque el viento y las olas no pueden emitir sonido, ¡la situación es como una piedra! (2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial!
(3) Aunque soy un tonto, sé que no puedo hacerlo, pero soy sabio ("Diez pensamientos de Taizong")
No mucho después, fue un período de tiempo.
① Más tarde, Wu Minzhi fue invitado a la corte y se ordenó a cinco personas que vivieran ("Tombstone of Five People").
(2) Un cadáver fue encontrado en el pozo, por lo que su ira se convirtió en tristeza, y gritó a su corazón ("Promoviendo el Tejido")
③Más tarde se quejó con su tía, que amaba a su hijo y no puede controlarlo ("Liu Yichuan").
2. El significado chino antiguo de "er" es 1. Pronombre, tú o tu: Wenggui, Ziyoushuer" 2. La conjunción (A) es paralela, como "duo~za". b) consistente, como "toma ~ y reemplázalo".
c) Es progresivo, por ejemplo, "talk~tan". g. Inserte una hipótesis en medio de la lista sujeto-predicado, como "La gente no lo cree y no sabe qué pueden hacer"). 3. Tabla (de...a...): de arriba a abajo. Significado detallado de la palabra
1. Generalmente no se puede traducir como "tú"
① Este caballero aprendió a salvarse con ginseng japonés (fomentar el aprendizaje) ② El rey Huai de Chu estaba codicioso por Zhang Yi. estaba completamente fuera de servicio (Biografía de Qu Yuan) ③Mirando hacia el sol El paisaje de arriba, ya sea el pico oeste, ya sea el cielo, de color carmesí o moteado, pero todo está rodando (registros de escalada del Monte). Tai) ④ Todo está en lo profundo de sus pensamientos (registros de viajes a la montaña Baochan) 3.
Se puede traducir como "sólo" y "entonces" o no traducir ① Por lo tanto, te dejo a ti. Me quedo en la capital para ganar el puesto de bienvenida ("Chen Qingbiao"). ②, saco mi espada y la rompo
("Hongmen Banquet") 3. ¿Quién puede confundirse si tú? no sé ("Shi Shuo") 4. Se puede traducir como "pero" y "seguro".
(1) Qing, tomado del azul, el verde es azul ("Estímulo a". Aprendizaje") (2) Existe tal tendencia, y fue eliminada por la fuerza acumulada del pueblo Qin (" "Seis Reinos") (3) Xin, mi hermano es Deqiang, y su heredero está muerto ("Chen Qing Biao") (5) representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".
(1) Si estás interesado, también puedes esperar el caballo. ("Feng Wanzhen") ② Lo conocerás después de la muerte, y sus puntos geométricos ("Twelve Lang Wen") ⑥. Indica una relación modificadora, es decir, un adverbial conector.
Sin traducción. Después de probarlo y esperarlo con ansias, también puedes aprender de él ("fomentar el aprendizaje"), llenarlo, dejar la armadura e irte ("Estoy en el campo, el rey Xiang presionó su espada y dijo: "). ¿Quién es el invitado?" ("Banquete Hongmen") 7. Representa causalidad ① Lamento no poder disfrutar de viajar con mi esposo (viaje a la montaña Bao Chan) ② Expreso mi habilidad maligna sin usarla (Batalla de Red Cliff) 8. Representa la relación entre el propósito, ① Mirando a lo lejos, pero esperando buena suerte (Afang Palace Fu) ② Soy un funcionario, soy comerciante, pero estoy esperando al general. De vez en cuando también es el sujeto, traducido como "tú".
(1) Weng Gui, volveré a calcular contigo ("Ji Xiang Xuan Zhi") (2) Cada vez que digo Yu, dice: "En algún lugar, solo mi madre está aquí" ("Jixiang Xuan Zhi " )(3) El clásico "ru": similar, similar. (1) El ejército estaba asustado y mal.
("El clásico del té") se coloca al final de la oración, indicando una partícula modal restrictiva, que equivale a "perfecto". (1) Aquellos que sacuden la cabeza y golpean el pie solo atraerán a decenas de personas en un corto período de tiempo (Tiger Hill Story). (2) Los que han oído hablar de ello uno tras otro, y los que se especializan en el arte, no son más que eso (Maestro Maestro). (3) Decidí volar y el arma se detuvo, pero antes de llegar, estaba controlada por el suelo (Xiaoyaoyou).
1) Hago lo mejor que puedo para morir. (2)Después de marzo.
La situación es "qué más", que es ir un paso más allá con una pregunta retórica. (1) Ahora Zhong Qing está colocado en el agua, aunque el viento y las olas están en silencio.
¡Y la situación es difícil! (2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial! (3) Aunque soy un tonto y sé que no puedo hacerlo, pronto ganaré sabiduría ("Diez pensamientos de Taizong"), por un tiempo y medio. ① Llevar a Wu Min a los tribunales por traición, multar a cinco personas (cinco personas con lápidas) y luego enterrar el cuerpo en un pozo, convirtiendo así la ira en dolor, corriendo hacia la muerte (promoviendo el tejido) y luego demandar a la tía abuela que ama a su hijo y no puede resistirse a la corte ("Liu Yi Zhuan").
4. ¿Cuáles son los significados en chino clásico? El significado en chino clásico es el siguiente: 1. Vinculación de verbos, adjetivos o frases, cláusulas, etc.
a) Relacionar componentes con el mismo significado. b) Elementos complementarios que conectan lo positivo y lo negativo.
c) Conectar componentes con significados opuestos indica un punto de inflexión. d) Elementos que conectan causa y efecto.
2. Significa "llegar". 3. Conectar elementos que representan tiempo, manera, propósito, razón, base, etc. Verbo de honor.
4. Insertar entre sujeto y predicado para expresar "si". 5. Apellido.
He pinyin: ér, radical: and, trazos: 6, Wubi: DMJJ Evolución de datos de expansión de caracteres chinos: palabras relacionadas: 1. Ahora [érjρn] ahora; 2. Luego están los adverbios.
Entonces: primero haga un plan y actúe. 3. Sin embargo, la conjunción [rán ér].
Pero; pero… el experimento fracasó, y él no se desanimó.
4. Además, [ér qi] significa ir más allá, a menudo precedido de "no sólo, no sólo": temperamento gentil ~ de buen corazón. No sólo sabe conducir, sino que también puede reparar coches.
No sólo superamos varios desastres, sino que también logramos una cosecha excelente. 5.Entonces [j ���������������� 1.12. 6. Afortunadamente adverbio.
Afortunadamente; afortunadamente: ~ lo descubrí temprano, de lo contrario conducirá a una catástrofe. 7. Solo [ér yǐ]: Entonces~, nada más.
Solo digo~ que no es necesario que te lo tomes demasiado en serio.
5. El uso y significado de la palabra "er" en chino clásico es más complicado en chino antiguo (chino clásico), con dos pronunciaciones: ér y néng en algunas oraciones puede ser una palabra de contenido; , en otro En una oración, pueden ser palabras funcionales; las palabras de contenido pueden ser sustantivos, verbos o pronombres al crear palabras funcionales, pueden ser conjunciones o partículas; Hay alrededor de una docena de significados y usos. Aquí, basándose en las explicaciones del libro de referencia chino antiguo preferido "Cimología", agregaré algunas oraciones de libros de texto de la escuela secundaria como ejemplos y, al mismo tiempo, lo llamaré. Uno y dos tienen pelos en las mejillas con forma de pelo. También se le llama así a cualquier persona con escamas caídas. Por ejemplo, Li Zhou Gao. El pronombre "er" significa la dirección de segunda persona, que puede traducirse como "tú" y "tú". Por ejemplo, "En algún lugar, mi madre está aquí" en "Lingzhi" contiene tres conjunciones, lo que indica una relación paralela, mientras que dos conjunciones tienen un significado insignificante. Puede traducirse como "él", "él", "tú", "él" o no traducirse. Por ejemplo, en un debate entre dos niños, "Este no es pequeño, es grande" indica una relación de sucesión. Las dos conjunciones pueden traducirse como "sólo", "entonces", "venir" y "venir". ". Puede traducirse como “además”, “además”, etc. Por ejemplo, "Aprender usando" en "Las Analectas" χ representa una relación de modificación. El modificador del párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no requiere traducción. Por ejemplo, "Gong Yu Yishan" en ⒌: "Siguió riéndose en el momento equivocado", lo que indica un punto de inflexión en la relación. El sujeto y el predicado de la cláusula suelen estar conectados entre sí y pueden traducirse como "si", "si", "si", etc. Por ejemplo, China dice: "Que los jóvenes del país se conviertan en jóvenes". Por ejemplo, Xunzi aconseja: "El jade es exuberante en las montañas, las perlas crecen en las profundidades y los acantilados nunca se marchitan". están relacionados con palabras locativas como arriba, abajo, lai y xiang. Usados juntos para indicar tiempo o rango, se pueden traducir como uno. Por ejemplo, imagen: Las pinturas chinas antiguas, desde la perspectiva de los retratos, están construidas en su mayoría con intención. 1. Equivale a sucursal. Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio".
¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! "Wutong" es como "como" "como". Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Du Lun": "Du Lun es un caballero y una mujer de pelo rizado. "En segundo lugar, néng Liutong "can". ⒈ can. Por ejemplo, Mozi Referencia: Diccionario de índice y etimología china clásica de escuela secundaria Respuesta: 2007-10-18 16:22 Revisión: 2007-10-18 21:50 Respuesta del interrogador p>
Otras respuestas*** 2 comentarios de respuesta ┆Informe sobre el uso de la palabra "二" en el texto chino clásico "El Hombre Sabio". Desde un punto de vista gramatical, no hay diferencia entre los dos verbos. -estructuras de objeto antes y después de "er". No hay relación de progresión o transición. Y (1) el pronombre de segunda persona, (2) se usa generalmente como atributo de un lugar, y (2) el adverbio se traduce como ". solo". Pero, ¿cuándo podremos ser felices? (3) La relación paralela de la conjunción generalmente no se traduce. El cangrejo se arrodilla seis veces y pellizca dos veces. La relación progresiva se traduce como "armonía" o "armonía". La relación sucesora se traduce como "JIU ", "nudo" o no se traduce. Anhelamos el regreso, pero lo enviamos ruidosamente al agua. La relación giratoria se traduce como "pero" o "pero". ⑥ Modificando la relación, conectando adverbios y central. palabras, se puede traducir como " "Tierra" puede traducirse o no. He estado pensando en ello todo el día, pero no tanto como lo que aprendí en un momento. Causa y efecto se traduce como "por lo tanto". Lamento no haber acompañado la alegría de viajar con mi esposo. ⑧Metáfora, traducida como "me gusta". Este artículo utiliza 20 * *. Comprenda sus respectivos tonos y explore las reglas de lectura de "er" (1). , el prefecto y los invitados están bebiendo aquí... Y el año es el más alto (progresivo, estresado) (2), Ruofu... Cueva (carrera, estresado) (3), espalda con espalda, regreso al anochecer (modificado )
6. En el chino antiguo, "el uso y la traducción de "zhi", "qi", "er" y "wei" se pueden utilizar como pronombres en varios aspectos: (1) Puede Se usa para personas, cosas y cosas. Generaciones se traducen principalmente en tercera persona como "él (ellos))" y "ello (ellos)". o también puede usarse como conjunción. Una persona nace sin saber (Shishuo, actuando como un objeto) (2) Pronombre demostrativo, que indica referencia próxima Sí Traducido como "esto", generalmente se usa como atributo plural. Por ejemplo, Er Chong ¿Cómo lo sabes? (Happy Travel) 2. También se usa como partícula en varias situaciones: (1) Se usa como partícula estructural, como atributo o como complemento entre palabras (sustantivos). , o entre la palabra central (verbo, adjetivo) y el complemento, se puede traducir como "的" o "的", y es posible que algunas palabras no se traduzcan. Por ejemplo, el corazón de una persona debe omitirse al traducir. la oración no se puede entender (Shishuo) (3) Partículas estructurales Cuando la frase sujeto-predicado se usa como sujeto, objeto o cláusula en la oración, la palabra "zhi" se puede usar entre el sujeto y el predicado para cancelar la oración. independencia de la oración y puede omitirse. ¡Las enseñanzas del maestro no se han transmitido durante mucho tiempo! ("Shi Shuo") (4) Las partículas silábicas se utilizan al final de adjetivos, adverbios o ciertos verbos, o entre tres palabras. para formar cuatro palabras, y solo desempeña el papel de ajustar sílabas, sin sentido. Deben omitirse en la traducción. Por ejemplo, si completas el tambor, dejarás a los soldados ("Estoy en el campo") 2. It ("Gou Jian destruye a Wu") ②La tercera persona. Dai se usa generalmente antes de verbos o adjetivos. Como sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado (la frase sujeto-predicado completa, como sujeto u objeto o modificador en la oración), debe traducirse como "él" y "ello". " sin agregar " el " . Por ejemplo, su comprensión del taoísmo también está por delante de la mía. ("Shi Shuo") Dependiendo de la frase, se traduce como "mi" y "yo (yo mismo)". Por ejemplo, Gou Jian dijo a los chinos: "No sé si no soy lo suficientemente fuerte..." (Gou Jian destruyó a Wu) (4) Pronombre demostrativo, que indica un referente distante. Como atributo, puede traducirse como "eso", "aquello" o "allí". ("Teacher Theory") No tengo miedo. ("El poder de la vela para el maestro Qin en retiro") ¿Alguien no se atreve a hacer lo mejor que puede? ("Gou Jian destruye a Wu") 3. Cuando se usa como conjunción, generalmente se coloca al comienzo de una oración o expresa una hipótesis, que puede traducirse como "si" o representa una elección, que puede traducirse como "o". Su carrera no es refinada, su virtud no es exitosa, su naturaleza no es humilde, por eso su corazón no está enfocado en los demás, ¿por qué otros deberían culparlo? ("Introducción al envío de Ma Sheng a Dongyang" representa la hipótesis) ¿Cuáles son los colores buenos y malos del cielo? ¿Lejos y todos extremadamente malvados? (Xiaoyaoyou) Tres. Y 1 se usa como conjunción. Se puede utilizar para conectar palabras, frases y cláusulas para expresar diversas relaciones. (1) Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo, un cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces. (2) Indica una relación progresiva.
Se puede traducir como ". Pero no lo traduzcas. Si una persona está en problemas, morirá en los siete templos... (En Qin) ④ indica un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "sin embargo". ". Por ejemplo, eres Azul, serás azul. (Fomenta el aprendizaje) (5) Se refiere a una relación hipotética. Ocasionalmente se puede traducir como "si" y también es el sujeto. 3. Pon la función de dos sílabas. La palabra "solo" al final de la oración significa que la partícula modal es limitada, así (Maestro Shuo) 4. Wei Wei se usa a menudo como verbo y preposición en chino clásico, y también se puede usar. como palabra auxiliar para juzgar la palabra "es". Estas son palabras de contenido 1. Usadas como preposición, este sonido es objeto de acción y comportamiento. Por ejemplo, los chinos dicen: "Otros no son lo suficientemente humanos" ("Peach Blossom Spring"). (2) Significa sustitución de acciones y comportamientos, y puede traducirse como "reemplazo" y "dar". Por ejemplo, el público me lo proporcionó. Te pido que ates a una persona y camines por el rey ("Chu" de Yan Zi) ④ Indica el propósito de la acción y el comportamiento, como "para" y "para". , Lloré después de él (Reina Molong Gaozhao) (5) Se puede traducir como "porque" y a veces puede no ser proactivo, a veces se combina con "suo" para formar "weisu". , si no lo es, significa que pertenece a todos ("Banquete Hongmen") 2. Se usa como partícula y se coloca al final de la oración interrogativa para hacer eco del pronombre interrogativo anterior. "Por ejemplo, ahora la gente está cortando sus espadas... ¿Por qué deberían dimitir? ("Banquete Hongmen").