¿Por qué necesitamos agregar “make” como excitar en la traducción de palabras en inglés?

Una conducta de acción en sí misma tiene diferentes relaciones de acción y recepción, como "hacer" y "ser".

Esto también es muy común en chino, como en el antiguo poema chino "Ten paciencia, gana algo y haz cualquier cosa", en el que "moverse" y "resistencia" son usos verbales, que significan " asustar…”, “hacer… paciente”.

Sólo cuando el chino moderno requiera una expresión más clara de esta relación, la traducción pondrá especial énfasis en la relación entre "es" y "ser".