La traducción de poesía inglesa es fugaz.

Escrito en 1923, Gold Can Stay revela la filosofía de que todas las cosas buenas deben pasar. A continuación, he preparado para usted traducciones al chino de poemas en inglés. Todos son bienvenidos como referencia.

La traducción de poesía inglesa es fugaz.

El primer verde de la naturaleza es el oro,

Su tono más difícil de captar.

Su primera hoja fue una flor;

Pero sólo durante una hora.

Entonces la hoja se hunde 1) hasta la hoja.

Y el Edén cayó en aflicción,

Y la aurora se convirtió en día.

No queda oro.

La naturaleza es tan verde como el oro,

Pero lo más difícil es quedarse.

Los cogollos naturales son como las flores.

Las flores no pueden florecer por mucho tiempo.

Las hojas están marchitas y esparcidas.

El Edén cayó en tristeza,

la aurora entró en día.

La juventud pasa volando.

1. ¿Cálmate? ¿b? ¿Sí? D]Precipitación

2. Jardín del Edén[? ¿I? d(? Jardín del Edén (el lugar donde vivieron por primera vez Adán y Eva, los antepasados ​​de la humanidad en la Biblia)

Extensión: Varios snacks comunes en la vida diaria

Galletas

Piruletas

Té (té)

Conservas de ciruela

Arroz crujiente

Semillas de melón y semillas de melón

Paletas heladas (fruta helada) paleta (congelada)

Helado de helado

Sundae de helado

Granos de chocolate, mármol, chocolate, cebada

Pudding pudding

Artículos relacionados:

1. Apreciación de la traducción al inglés del poema clásico "Life"

2. del poema "If"

3. Apreciando la juventud de la traducción chino-inglés

4 La esencia de la estética en la traducción chino-inglés

5. ¿Apreciar la prosa "El color del cielo" en traducción al inglés

6. ¿Apreciar tres hermosos ensayos en inglés

?