Un facsímil de la impresión original del Soneto 18.
El poema comienza con una pregunta halagadora al amado: "¿Te compararé con un día de verano?" El amado es "más hermoso y más gentil" que un día de verano. El orador enumera algunas cosas negativas sobre el verano: es corto – “el contrato de verano es demasiado corto” – a veces el sol calienta demasiado – “a veces el ojo del cielo brilla demasiado caliente Sin embargo, el amado tiene la eternidad Hermosa, no”. como la belleza fugaz en verano. Al expresar la belleza de su amor en forma de poesía, el poeta la conservó para siempre. "Mientras la gente pueda respirar y los ojos puedan ver, esto existirá y te dará vida." La belleza de un amante durará para siempre, a través de este poema, mientras pueda leerse.
[editar]Este poema
(en ortografía y puntuación modernas)
¿Puedo compararte con un día de verano?
Eres más hermosa y más gentil:
El fuerte viento sacude los hermosos capullos de mayo,
El período de verano es demasiado corto,
A veces el ojo del cielo brilla demasiado,
A menudo su tez dorada se vuelve apagada,
Toda belleza a veces se desvanece,
Por casualidad o por lo natural. proceso de cambio, sin podar.
Pero tu eterno verano no se desvanecerá,
ni perderás la belleza que conoces,
ni la Muerte se jactará de que quieres estar con él. Descansa bajo la sombra del árbol,
Mientras creces en los versos eternos de la poesía.
Mientras los humanos puedan respirar y los ojos puedan ver,
Esto es eterno y esto te da vida.
[editar]Contexto
Este poema forma parte de la serie “Hermosa Juventud” (compuesta por los sonetos 1-126, su número reconocido se deriva del 654 38 0609 primera edición de 2011 ). También es el primer ciclo después de la secuencia inicial de lo que ahora se describe como los Sonetos Reproductivos, aunque algunos estudiosos lo consideran parte de los Sonetos Reproductivos ya que todavía expresa la idea de alcanzar la inmortalidad a través de la palabra escrita, que es Tema de los Sonetos 15-17. Desde esta perspectiva, puede verse como parte de la transición al tema temporal del Soneto 20. Hay muchas teorías sobre la identidad del Sr. W.H., el misterioso devoto del cuarto de 1609. Algunos estudiosos creen que el poema puede expresar la esperanza de procreación de la que desespera el soneto: una metáfora de la esperanza de procreación en una relación homosexual. [2] Otros estudiosos han señalado que el orden de los sonetos puede haber sido decisión del editor, no de Shakespeare. Esto plantea la posibilidad de que el Soneto 18 haya sido escrito originalmente para una mujer. [3]
[editar] Estructura
Soneto 18
Interpretación del Soneto 18
Escuchar este archivo ¿Problema? Consulte la ayuda para los medios.
El Soneto 18 es un soneto típico inglés o shakesperiano. Consta de tres cuartetas y un par de coplas, y tiene un esquema de rima único: abab cdcd efef gg. Este poema tiene la connotación de un soneto italiano o petrarquista. Los sonetos de Petrarca suelen hablar del amor y la belleza de un amante que a menudo, aunque no siempre, es inalcanzable. [4] También contiene una volta, o cambio temático del poema, que comienza en la tercera cuarteta. [5]
La estructura de sílabas del Soneto 18[6]
Ténsico x / x / x / x / x /
Silábica eres más encantadora, más suave
Notas [del editor]
El "color de piel" en la sexta línea puede tener dos significados: 1) comparado con el sol ("ojo del cielo") en la línea anterior línea de apariencia facial, o 2) el antiguo significado de la palabra asociada con los cuatro humores. En la época de Shakespeare, "color" tenía un significado tanto externo como interno, al igual que la palabra "suave" (externo, una condición del clima; interno, el equilibrio de los humores). El segundo significado de "color" es que el carácter interior, feliz y gentil del amante a veces se oscurece como el sol en un día nublado.
El primer significado es más obvio y se refiere a un cambio negativo en su apariencia. [7]
La palabra "sin recortar" en la línea ocho puede tener dos significados: primero, el significado de pérdida de decoración y adornos, y segundo, el significado de velas sin recortar en un barco. En la primera interpretación, el poema dice que las cosas bellas naturalmente pierden su atractivo con el tiempo. En el segundo artículo, dice que la naturaleza es un barco que no ajusta sus velas para ajustar su rumbo según los cambios del viento. Esto, combinado con el "proceso natural de cambio", crea un oxímoron: el cambio constante de la naturaleza, o que la única constante es el cambio. Esta línea del poema crea una transición de la mutabilidad de las primeras ocho líneas a la permanencia de las últimas seis. El cambio y la eternidad son a la vez reconocidos y desafiados en la línea final. [4]
"Ow'st" en la línea 10 también podría tener dos significados que eran igualmente comunes en ese momento: "owest" y "owest". Muchos lectores lo interpretan como "propio", al igual que muchas de las anotaciones de Shakespeare ("deber" se usaba a veces como sinónimo de "propio" en la época de Shakespeare). Sin embargo, "owest" proporciona una perspectiva interesante del texto. Transmite la idea de que la belleza se toma prestada de la naturaleza y, con el tiempo, debe ser recompensada. En esta interpretación, "justo" podría ser un juego de palabras con "tarifa", o la tarifa que la naturaleza exige para el viaje de la vida. [8] Otros estudiosos han señalado que este tema de pedir prestado y pedir prestado en el poema se aplica tanto a la naturaleza como a los humanos. Por ejemplo, se dice que Summer tiene un "arrendamiento" y el tema monetario de "una cita demasiado corta" es común en muchos de los sonetos de Shakespeare porque era un tema cotidiano en su incipiente sociedad capitalista. [9]
[Editar] Notas