Lo más importante es que los periodistas tengan capacidad de discernimiento. El humor significa prestar atención a la información básica e ignorar la información secundaria. Significa que debe juzgar y captar rápidamente la información necesaria y distinguirla de la información innecesaria. La idea central extraída de una larga elocuencia se encuentra a menudo en unas pocas frases sencillas.
Traducción inglés-chino, cómo traducir un párrafo de periodista del inglés al chino auténtico, y señale los puntos de atención y las habilidades de traducción, gracias.
Los periodistas no son sólo los ojos a través de los cuales otros ven el mundo, sino también los oídos a través de los cuales otros entienden el mundo. Son crónicas de la vida cotidiana; sin embargo, no son sólo registradores sino también intérpretes de la vida cotidiana. Debido al talento y al duro entrenamiento, los reporteros de alto nivel tienen cualidades de observación que están más allá de las capacidades de la gente común, al igual que el sentido del olfato de un perro es siempre más sensible que el de los humanos. La gramática de las oraciones aquí es un poco más complicada, incluidas las cláusulas introductorias y las frases preposicionales. Sus ojos están entrenados para capturar detalles, capaces de ver con rapidez y precisión movimientos sutiles que sugieren recordatorios, expresiones fugaces que revelan motivaciones ocultas y movimientos repentinos que indican cambios de humor. Debe tener el temperamento de un artista y un poeta, el temperamento de... y el cultivo de... para poder ver rápidamente paisajes pintorescos y sentir las emociones de los momentos cómicos. También debe poder expresar con palabras breves y claras la magnificencia de las escenas espectaculares, el horror de los momentos trágicos y la comedia de los episodios de la vida.