Aquí tienes las diferencias entre una casa y un hogar en inglés.
La traducción china del inglés House and Home es cercana a "casa, casa", y hay personas viviendo en la casa.
Una casa es un edificio. Este edificio es para que viva la gente. Incluso si nadie vive en él y está vacío, aún puedes llamarlo casa.
La traducción china de Home es cercana a "home". Como es un "hogar", significa que alguien vive en él. Cuando dices que un lugar es tu hogar, generalmente significa que te sientes cómodo y seguro en ese lugar.
Además, Inicio también se puede utilizar para describir ciudades, pueblos e incluso países.
Taipei es como mi hogar. Taipei es como mi hogar.
Si dices esto, los demás entenderán lo que quieres decir. Sientes que Taipei es tu hogar y estás familiarizado con él.
Pero si lo cambias a: Taipei es como mi hogar. ¡Otros pueden estar confundidos y no entender! Dado que Taipei es una ciudad, ¿cómo puedes decir que Taipei es como tu hogar?
Incluso si estás en el extranjero, aún puedes decir:
Taiwán es mi hogar. La provincia de Taiwán es mi hogar.
Cuando los extranjeros escuchen esto, entenderán lo que quieres decir: la provincia de Taiwán es tu madre patria y sientes que la provincia de Taiwán es tu hogar.
Pero si lo cambias por la siguiente frase:
Ejemplo: Taiwán es mi hogar. La provincia de Taiwán es mi hogar.
En ese momento, el extranjero debió volver a confundirse, y luego dijo en voz alta: ¡Qué! ! ! ! ¡Puede que no lo entiendan!
Para varias frases y palabras sobre hogar y casa, consulte los siguientes artículos:
¡Entonces lo anterior es la diferencia entre la casa inglesa y la casa china! Una casa es una casa y un edificio. ¡Y el hogar es el lugar al que pertenece una persona, un hogar donde te sientes cómodo y seguro!
Hogar, hogar en chino, el significado de hogar, casa, casa en chino, significado de casa, hogar en inglés.