Royz-Pale Lotus
El viento sopla y el loto vuela con el viento.
(Kanize Urete Ita Kasu Nohana)
La gente pregunta, la gente me pregunta.
(Hola a Ha a mi tarjeta)
ねぇもももてれなぃの ¿Estás cansado de ver la luz y la oscuridad al mismo tiempo?
(Hola, Kashimomia Momititu Karenaino)
En la noche de luna, "にぃたそぅかもね..." la respuesta resonó. Tal vez.
(Hola, hola, hola, estoy bien, hola...])
"Rotten ちてぃくよ..." está a punto de marchitarse.
(ku ti te i ku yo...)
Yin Mu se escondió bajo la sombra del árbol.
(ko no e ni o ti ta)
Odio mucho el sol.
(bo ku ha ta i you u ni ku n da)
"El sol está loco" es porque está tan silencioso que se vuelve loco.
(Tayyu Ugakuru Umadsuya n De Irukara)
La fragancia restante está vacía.
(No ko ri ka o ri ga ta big wood na si i)
Loto marchito y pálido.
(ko bo re o ti ta sou re n ka)
No sé el nombre de esta flor.
(Hana no tiene Monaslanu sin ti)
Una ronda de flores nocturnas, una flor nocturna balanceándose.
(yoruniyuretawotilinpohana)
まるでの los juguetes son como juguetes de niños.
(Marude ko do mo no o mo tya de)
Loto marchito y pálido.
(ko bo re o ti ta sou re n ka)
El "もまだく" de hoy todavía es inestable.
(Mi madre Momada es una Oku Yureru, por lo que no hay Bashoni)
La flor de を🚁らすこのは empapó la flor con lluvia.
(No hay yo en Hanawonura Sugao)
Un marco vacío, un arcoíris, se ha convertido en un arcoíris con un hogar en el cielo.
(so ra wo ka ke ru ni ji nani ru)
Loto marchito y pálido.
(ko bo re o ti ta sou re n ka)
No sé el nombre de esta flor.
(Hana Bumona Zira Nubuni)
Dos rondas de flores en la noche Dos flores meciéndose en la noche.
(Yoruni Yuretani Linnohana)
Los juguetes de los niños son como juguetes de los niños.
(马鲁德ko do mo no o mo tya de)
にㆊぃたぁのののははははははははははははははははは12
(por Ninisa i ta a nohana no ko tobacha)
Un amor alejado del "amor"
(hana Reyukua I) p>
だからくぞぃた, por eso florece tan pálido.
(Dakala Aokusaita)
Irse por segunda vez es como volver a irse.
(ni do to ha na re nu yo u ni)
La segunda vez es とらぬよぅにずっと. Es como si nunca pudiera volver.
(ni do to ha na ra nu yo u ni, zu tto)
"ぃつかれるけれど, このが, のきるにな゜.
(Sé que eres Kaha, sabes que soy Nani, sabes que soy Ma Su)