¿Qué significa que las flores no son flores y la niebla no es niebla?

1. Este poema está lleno de lenguaje críptico y el tema debería ser sobre funcionarios y prostitutas. Gracias al uso inteligente del lenguaje y de los personajes, los amores entre hombres y mujeres se expresan de forma muy implícita y poética.

2. Texto original

Las flores no son flores

Bai Juyi

Las flores no son flores y la niebla no es niebla. Ven a medianoche y sal al amanecer.

No tardó en llegar como un sueño primaveral y se fue como una nube matutina sin adónde ir.

3. Notas

(1) Hua Fei Hua: "Hua Fei Hua" se convirtió en una cigarra a partir de este poema. Las primeras cuatro oraciones son oraciones de tres caracteres, formadas doblando las dos primeras oraciones de la cuarteta de siete caracteres. Las dos últimas oraciones todavía tienen siete caracteres y hay rastros obvios que indican que evolucionaron a partir de la cuarteta de siete caracteres, y la primera oración "Hua Fei Hua" se usa como el nombre de la melodía.

(2) Lairu: ya es hora.

(3) Cuánto tiempo: corto y bonito.

(4) Después de partir, parece que las nubes se alejan por la mañana y no se encuentran por ningún lado.

(5) Chao (zhāo) dice: Esto está tomado de la alusión del rey Xiang de Chu soñando con la diosa de la montaña Wushan. Prefacio de "Gaotang Fu" de Song Yu: Estoy bajo el sol de la montaña Wushan, bloqueado por altas colinas, con nubes matutinas por la mañana y lluvia por la tarde, bajo el balcón por la mañana y por la noche.

Traducción

Si dices que es una flor, no es una flor. Si dices que es una niebla, no es una niebla.

Llegó a medianoche y se fue al amanecer.

¿Se siente como un sueño de amor corto pero hermoso?

Cuando me fui, estaba como las nubes en la mañana, sin encontrarme por ningún lado.

4. Breve análisis

Este poema está lleno de lenguaje críptico, y el tema debería ser sobre funcionarios y prostitutas. En ese momento, las oficinas gubernamentales de todos los niveles tenían un cierto número de prostitutas para que las condujeran los burócratas corruptos. La primera frase "hua no es una flor" significa que la apariencia de la prostituta oficial es como una flor, pero no es una flor real. La palabra "niebla" en la segunda frase "la niebla no es niebla" es un juego de palabras. Tomando prestado "niebla" como "Wu". "Wu Nu" es la estrella femenina. Por la naturaleza de los funcionarios y las prostitutas, se acuestan con mujeres, pero no son como las nubes y la niebla. "Ven a medianoche y vete al amanecer" es a la vez un canto de estrellas y una historia de personas. El significado es un juego de palabras, pero se refiere principalmente a personas.

Las prostitutas oficiales son diferentes de las prostitutas comunes, y aún más diferentes de las esposas formales. Son interdependientes con los burócratas, pero la relación no es muy estrecha. Solo pueden ir y venir de noche, lo que puede ser. Se dice que es a corto plazo. Por tanto, ¿cuánto tiempo pasará hasta que las dos últimas frases suenen como un sueño primaveral? Irse es como un suspiro de que no hay lugar para la adivinación en las nubes de la mañana. La primera frase será corta y la segunda, larga. Las descripciones de "sueño" y "chaoyun" están tomadas de "Gaotang Fu" y "Goddess Fu" de Song Yu sobre el encuentro onírico entre el rey de Chu y la diosa Wushan para describir la cita entre hombres y mujeres.