Liu Chong sirvió como prefecto de Kuaiji, abolió las duras órdenes y prohibió las cosas ilegales, por lo que los condados y condados estaban bien gobernados. Entonces la corte imperial lo reclutó como general y le confió importantes tareas. En ese momento, había cinco o seis ancianos viviendo en el valle de Ruoye en el condado de Shanyin, todos los cuales procedían del valle. Cada uno de ellos le dio a Liu Chong cien yuanes y dijo: "La gente que vive en el valle no entiende los asuntos gubernamentales. En el pasado, cuando otros eran prefectos, siempre eran exigentes con la gente. No dejaban de gritar todo el día, y el La gente a veces se inquieta desde que usted llegó, los perros dejaron de ladrar por la noche y la gente dejó de servir como funcionarios. Cuando era mayor, conocí a un funcionario sabio, así que me ayudé mutuamente para despedirme. dijo: "¿Cómo puedo gobernar sin ti? ¿Tan bien?" El anciano le dio el dinero a Liu Chong, y Liu Chong no pudo negarse, por lo que aceptó una suma de dinero de todos.
2. La traducción clásica china de "Cruel y feroz que un tigre". Cuando Confucio pasó por el monte Tai, una mujer lloró en su tumba (1). Al escuchar el estilo del maestro (2) le pidió a Luz (3) que le preguntara, diciendo: “El llanto de mi hijo es como (4) una persona preocupada (5) y (6): “Claro. El tío (7) murió”. antes En el tigre, el marido está muerto y ahora el hijo está muerto". Zi dijo: "¿Por qué no ir (12)?" Yue: "Wu Ke (8) Zhi (9)" Zi dijo: "Niño (10) ) Zhi (11), la tiranía es más fuerte que (13) un tigre."
Traducción
Confucio pasó por el monte Tai y vio a una mujer llorando frente a una tumba. Confucio se puso de pie, se apoyó en el travesaño y le pidió a Luzi que le preguntara a la mujer. Luz preguntó: "¿Estás llorando tan tristemente, como si hubiera algo triste en ti?". La mujer dijo: "Sí, mi suegro fue mordido por un tigre antes, luego mi esposo fue mordido por un tigre". un tigre, y ahora mi hijo fue mordido por un tigre muerto!" Confucio preguntó: "¿Entonces por qué no te vas de aquí?" La mujer respondió: "No hay ningún regalo duro o pesado. "Confucio dijo:" ¡Estudiantes, recuerden, los impuestos excesivos y los impuestos diversos son más feroces y aterradores que los tigres! " "
3. La tiranía es peor que traducir el texto original del tigre chino clásico.
Cuando Confucio pasó por la ladera del monte Tai, una mujer lloró en su tumba (1). Al escuchar el estilo del maestro (2) le pidió a Luz (3) que le preguntara, diciendo: “El llanto de mi hijo es como (4) una persona preocupada (5) y (6): “Claro. El tío (7) murió”. antes En el tigre, el marido está muerto y ahora el hijo está muerto". Zi dijo: "¿Por qué no ir (12)?" Yue: "Wu Ke (8) Zhi (9)" Zi dijo: "Niño (10) ) Zhi (11), la tiranía es más fuerte que (13) un tigre."
Traducción
Confucio pasó por el monte Tai y vio a una mujer llorando frente a una tumba. Confucio se puso de pie, se apoyó en el travesaño y le pidió a Luzi que le preguntara a la mujer. Luz preguntó: "¿Estás llorando tan tristemente, como si hubiera algo triste en ti?". La mujer dijo: "Sí, mi suegro fue mordido por un tigre antes, luego mi esposo fue mordido por un tigre". un tigre, y ahora mi hijo fue mordido por un tigre muerto!" Confucio preguntó: "¿Entonces por qué no te vas de aquí?" La mujer respondió: "No hay ningún regalo duro o pesado. "Confucio dijo:" ¡Estudiantes, recuerden, los impuestos excesivos y los impuestos diversos son más feroces y aterradores que los tigres! " "
Anotar...
(1) Ai: Muy triste. (2) Fórmula: Igual que "Shi", la barra transversal frente al auto se usa como verbo para ayudar a Shi a escuchar.
③ Luzi: Discípulo de Confucio llamado Zhong Yao Luzi. (4) Yixiang: Yi: efectivamente. Yi Xiang: Sí.
(5) Preocupante: Muchas cosas tristes. (6) Luego dijo: La mujer continuó.
(7) Tío: En aquella época al padre de mi marido le decían tío, es decir, suegro. (8) Duro: Duro y cruel.
(9) Tiranía: Leyes crueles. (10) Pequeño fantasma: En la antigüedad, los mayores llamaban pequeños fantasmas a las generaciones más jóvenes. Esto se refiere a que Confucio lo llamó su discípulo. (11) Sabiduría: Igual que sabiduría, recuerda. (12) Ir: irse. (13) Pasando por: pasando por.
4. La traducción clásica china relacionada con "El castigo del marido se debió a la crueldad": fú; usado al comienzo de la oración para suscitar discusión.
Castigo:; multa; derecho penal.
Delito::; Castigo del delito.
Uno:; usado entre el atributo y la palabra central para expresar la relación entre modificación y posesión, equivalente a "de"
pérdida:; p >En::; depende de la situación.
Pesado: Duro; engorroso; estricto.
Violencia:; cruel y cruel.
El error de utilizar el castigo para castigar crímenes es que (el castigo en sí) es demasiado duro y cruel.