Texto original
Se parece mucho a una flor, pero parece que no es una flor, y nadie cae al suelo. Tirarlo al borde de la carretera parece desalmado, pero en realidad está lleno de cariño. Ella fue la que estaba herida. Estaba eufemística y confundida. Quería hablar pero cerró la boca con fuerza. Tienes que ir con el viento para encontrar a tu amada, y tienes que ser llamado sin piedad por el oropéndola.
No odio que todas estas flores se hayan caído, solo me quejo de que el Jardín Occidental está lleno de flores marchitas. ¿Dónde están los rastros de flores caídas después de la lluvia de la madrugada? Flotó hacia la piscina y se convirtió en un charco de lenteja de agua. Si el paisaje primaveral se divide en tres partes, dos partes se convierten en polvo y una parte desaparece después de caer al agua. Bien, parece que no es fácil, es una lágrima de cristal.
Traducción
Parece una flor, pero no parece ser una flor. A nadie le importa, déjalo caer. Tíralo al borde de la carretera en mi ciudad natal. Si lo piensas detenidamente, puede parecer desalmado, pero en realidad está lleno de cariño. El corazón herido es suave y elegante, y los ojos están borrosos. Quería abrirlo, pero luego lo cerré bien. Con el viento confuso, busqué a mi amada, pero Huang Wuqing me llamó.
No odio este tipo de flores que vuelan y caen, solo me quejo y me da asco que el suelo del Jardín Oeste esté rojo y marchito, lo que dificulta su montaje. ¿Dónde caen las flores después de la lluvia de la mañana? Flota en el estanque y conviértete en un estanque de lenteja de agua. Si dividimos la belleza de la primavera en tres partes, dos partes se convertirán en polvo y una parte caerá al agua que fluye sin dejar rastro. Para decirlo en detalle, parece que no todo son flores, sino lágrimas de cristal.
Anotar...
(1) Shuilongyin: el nombre de la palabra marca. También conocido como Long Yinqu, Zhuang Chunsui y Xiaolou Lianyuan. "Colección Halal" ingresa "Yue Tiao". Ciento dos palabras, cuatro rimas antes y después. La primera palabra de la novena frase no es así, la voz es apropiada. La oración final debe usar la oración anterior y las tres oraciones siguientes, que son más poderosas que la segunda oración y la segunda oración.
⑵ Rima secundaria: Se denomina rima secundaria, utilizando la rima de la rima original y creándola en el orden de la rima original. Zhang Zhifu: En otras palabras, Zhang Xun (Jie) era de Pucheng, Jianzhou (ahora Fujian). En ese momento, había una prisión en Jinghu North Road, donde a menudo cantaba junto con los poemas de Su Shi.
(3) Enseñanza: informal.
⑷Despiadado y reflexivo (ⅶ): Huayang parece no tener corazón, pero tiene su propia melancolía. Para usar el poema "Late Spring" de Tang Hanyu: "Huayang Jade Pod no tiene talento ni pensamientos, solo entiende la nieve en todo el cielo". Pensamiento: Estado de ánimo, emoción.
5] Persistente: Persistente y preocupante. De corazón blando: Las ramas de sauce son delgadas y suaves, por lo que se consideran de corazón blando. Según el poema "Ramas de sauce" de Bai Juyi de la dinastía Tang: "La gente dice que las hojas de sauce son como cejas fruncidas, y son aún más tristes como ramas de sauce".
[6] Sleepy : mucho sueño. Jiao Yan: Los ojos encantadores de las mujeres hermosas son como hojas de sauce. En poemas y poemas antiguos, las hojas nuevas de sauce a menudo se llaman ojos de sauce.
⑺Tres frases de "Dream Sui": "Spring Resentment" escritas por Jin Tang Changxu: "Ahuyentando a los oropéndolas, toda la felicidad proviene de los árboles. Cuando soñó que iba al campamento de Liaoxi para únete a él. En ese momento, la despertaron."
⑻Luohong: Luohua. Afijo: enlace.
⑼Un estanque de lentejas de agua roto: nota del propio Su Shi: "Las lentejas de agua que caen al agua en Huayang son ciertas".
⑽Paisaje primaveral: se refiere a Huayang.
Antecedentes creativos
Este poema sobre las cosas fue escrito en el cuarto año de Yuanfeng (1081), el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song, el segundo año después de que Su Shi fuera degradado. a Huangzhou debido al caso de la poesía Wutai. Zhang Xun es colega y buen amigo de Su Shi. Escribió: "Shuiyan está ocupado dando la bienvenida a la fragancia de la pereza". El poema original dice: "El rostro está ocupado dando la bienvenida a la fragancia de la pereza, cayendo sobre el terraplén. Volando ligeramente, punteando el bosque verde, sin talento. Tranquilo y de telaraña, tranquilo. En el fondo del patio, la puerta larga está cerrada, la cortina de cuentas está suelta y levantada por el viento. La cama bordada se va llenando poco a poco de nieve, y las abejas se aferran a sus espaldas. Si es de color rosa claro, los peces. Se tragará el agua del estanque. Mirando a Zhangtai Road, la silla dorada persiste, con lágrimas".
Este poema de Su Shi es una obra de rima secundaria. Según la rima original de las palabras de otras personas, las siguientes palabras incluso se llaman "segunda rima" o "rima escalonada" en el mismo orden. Su Shi dijo en una carta a Zhang Zhifu: "Las palabras de Liu Hua son maravillosas, ¿cómo pueden serlo? ¿Un recién llegado elige palabras?". No me atrevía a continuar con mi trabajo, pero también pensé en la justicia. Tan pronto como Liu Hua se fue volando, salió a patrullar y se sentó y pensó en sus cuatro hijos, cerró la puerta y se preocupó. Entonces escribí lo que significaba y envié una nube en la segunda rima, y también le dije que no se la mostrara a nadie más.
"Algunas personas piensan que este poema fue escrito en el segundo año de Zhe Zong Yuanyou (1087). En ese momento, Su Shi y Zhang Yun estaban en Beijing y tenían contactos frecuentes. Sin embargo, la carta mencionaba que él fue designado como el inspector, que es consistente con Zhang Yun en abril del cuarto año de Yuanfeng (1081). Se recomienda que la experiencia de una determinada prisión en Jinghu North Road sea consistente con las características estacionales. Por lo tanto, es más apropiado establecer Yuanfeng. como cuatro años.