Cuando estaba en el ferry, vi a un carnicero atando a un perro (preparándose para matarlo), así que Jia vendió el perro por el doble del precio y lo mantuvo en el barco. El barquero es un mafioso habitual. Al ver la propiedad de Jia (codicia), remó en el bote hasta un lugar apartado con juncos y tomó un cuchillo (preparándose para matarlo).
Jia le rogó que le diera un cuerpo completo, por lo que los ladrones lo envolvieron en fieltro y lo arrojaron al río. Cuando el perro que Jia rescató originalmente lo vio, gimió y saltó al río, mordió con su boca el fieltro en el que estaba envuelto Jia y lo dejó flotar;
No sé hasta dónde se desvió y finalmente encalló. El perro salió del agua y siguió lloriqueando.
Algunas personas se sorprendieron al verlo, así que siguieron al perro. Cuando vieron el fieltro en el agua, lo arrastraron a la orilla y cortaron la cuerda. Cuando Jia no estaba muerto, les dijo a sus rescatistas.
Pídele al barquero que lo lleve de regreso a Wuhu para esperar a que regrese el barco del bandido. Después de que Jia subió al barco, se entristeció al descubrir que el perro que lo rescató había desaparecido.
Después de permanecer en Wuhu durante tres o cuatro días, había muchos barcos mercantes, pero el barco del ladrón original no estaba a la vista. Sucedió que un compañero de negocios quería irse a casa con él. De repente, el perro apareció y le gritó a Jia, quien tomó un fuerte sorbo y no se fue.
Jia se bajó del barco y persiguió al perro. El perro corrió hacia un barco y mordió a un hombre en el muslo, pero no lo soltó después de golpearlo.
Jia dio un paso adelante para regañarlo y de repente descubrió que la persona mordida por el perro era el ladrón anterior. Le habían cambiado la ropa y el barco, por lo que estaba irreconocible.
Así que lo até y lo registré, y descubrí que la bolsa de pertenencias todavía estaba allí. Ay, un perro, por gratitud.
Las personas sin corazón del mundo son simplemente inferiores a este perro.
2. Traducción urgente al chino clásico, "Historias extrañas de un estudio chino" - Traducción de Yiquan de "Historias extrañas de un estudio chino·Terremoto" Puntos de premio: 0 - Tiempo de solución: 2006-2-1 23:28, Kangxi Six El día diecisiete del mes, se produjo un gran terremoto.
Me llevé bien con los invitados y encendí una vela con Fang y su primo Li. De repente escuché un trueno que venía del sureste y se dirigía al noroeste.
Muchas personas se sorprendieron y no entendieron por qué. En Rusia, varias cajas se balancearon, las ventanas se derribaron;
Cuidarnos unos a otros. Con el tiempo, sabemos que tienden a ocurrir terremotos y enfermedades.
Mirando los pabellones y pabellones, los sirvientes se levantan de nuevo; el sonido de los muros derrumbándose y las casas derrumbándose, y el sonido de los niños cantando trompetas femeninas es tan fuerte como un hervor. La persona se siente mareada y no puede levantarse, por lo que se sienta en el suelo y gira hacia un lado.
El río se desbordó y patos y perros ladraron por toda la ciudad. Se decidirá después de un tiempo.
Según la calle, hombres y mujeres desnudos se reúnen, compitiendo para decírselo, olvidándose de que están desnudos. Escuché que un pozo está inclinado y no se debe extraer; un edificio puede moverse fácilmente de norte a sur; la montaña Qixia está dividida y un pozo de agua tiene varios acres de ancho;
Esto es realmente extraño. Hay hombres y mujeres en la ciudad que regresan a casa después de ahogarse por la noche. El lobo carga a su bebé y la mujer está ansiosa y pelea con el lobo.
Langji se sintió aliviado y la mujer sacó al niño y lo cargó en su espalda. Los lobos no se agachan.
La mujer era grande, y los vecinos se apresuraron a reunirse, y el lobo se fue. La mujer estaba tan sorprendida que señaló al cielo y trazó el suelo, diciendo que el lobo había mordido al niño y se lo había llevado.
Después de mucho, mucho tiempo, de repente me di cuenta de que no había corrido ni un centímetro. Esto es lo mismo que cuando un hombre y una mujer se olvidan durante un terremoto.
Todo el mundo tiene prisa y no tiene ningún plan. Traducción: El 17 de junio, séptimo año del reinado de Kangxi, el suelo tembló violentamente. Resultó que yo era el invitado de Xia Ji, y mi primo Du Li y yo encendimos velas y bebimos.
De repente escuché un sonido atronador proveniente del sureste y caminando hacia el noroeste. Todos se sorprendieron y sintieron que era extraño y no sabían por qué.
En ese momento temblaban mesas de café, mesas y otros muebles, se volcaron copas de vino y se rompieron las vigas de la casa. Todos nos miramos. Le tomó mucho tiempo darse cuenta de que era un terremoto y todos se apresuraron a salir. Cuando vieron el edificio caer por un rato y luego levantarse de nuevo, el sonido de las paredes cayendo y de la gente muriendo y los lamentos de las mujeres y los niños era muy ruidoso, como si estuviera hirviendo. La gente estaba mareada y no podía mantenerse en pie. Sólo podía sentarme en el suelo y dar vueltas y vueltas. El río creció más de tres metros y se precipitó hacia afuera. Toda la ciudad está llena de gallinas y perros. Después de aproximadamente una hora, comencé a calmarme un poco.
Al mirar a los hombres y mujeres desnudos que se reunían en la calle para hablar unos de otros (sobre este asunto), todos olvidaron que no llevaban ropa. Más tarde me enteré de que en algún lugar se había derrumbado un pozo y no se podía bombear agua. También hay una casa donde el este, el oeste, el norte y el sur realmente intercambian lugares, lo que provocó que la montaña Qixia se agrietara. El río Yishui se derrumbó formando una gran cueva, de varios acres de ancho. Este es un cambio realmente extraño. La esposa de alguien que viajaba conmigo se levantó en la noche para ir al baño y cuando regresó se encontró con que el lobo se había llevado al niño. La mujer se apresuró a pelear con el lobo. Tan pronto como el lobo lo soltó, la mujer sacó al niño y lo sostuvo en sus brazos, pero el lobo se puso en cuclillas y se negó a irse. La esposa gritó tan fuerte que los vecinos corrieron y se reunieron. El lobo no se fue. Esta mujer se sintió tan afortunada que cuando se calmó se horrorizó. Ella cuenta la historia de cómo fue cuando un lobo se llevó a su hijo y cómo ella luchó por él. Después de mucho tiempo, de repente se dio cuenta de que estaba desnuda y se escapó. Esto debería ser lo mismo que los hombres y mujeres olvidan (no usan ropa) durante un terremoto. Qué ridículo es cuando la gente tiene miedo y no hay nada que puedan hacer.
3. Un hombre llamado Jia de Zhoucun fue a Wuhu para hacer negocios. Ganó mucho dinero y alquiló un yate para regresar a casa. Vio a un carnicero atando a un perro para matar animales en la orilla, así que compró el perro por varias veces el precio y lo mantuvo en el barco.
El barquero del barco es un delincuente habitual. Al ver la ropa del comerciante y sabiendo que era rico, navegó en el barco hacia los juncos y se preparó para matarlo con un cuchillo. Jia pidió dejar su cuerpo intacto, por lo que los gánsteres lo envolvieron en fieltro y lo arrojaron al río.
El perro lo vio y saltó al agua llorando. Sosteniendo el fieltro envuelto por Jia en su boca, subía y bajaba con él. No sé cuántas millas me desvié, pero me desvié hasta un banco de arena poco profundo y me detuve.
El perro nadó hasta la orilla desde el agua y aulló fuerte. La gente en el pasado pensó que era extraño y lo siguió para verlo. Cuando vieron un trozo de fieltro en el agua, lo sacaron del agua y cortaron la cuerda que lo ataba.
Najia no estaba muerta, por lo que explicó el motivo a los demás. Ha estado rogando a otros barqueros que lo lleven de regreso a Wuhu, preparándose para encontrar un barco para robarle y regresar a su ciudad natal.
El perro desapareció tras subir al barco. Estaba muy triste. Después de permanecer en Wuhu durante tres o cuatro días, había todo tipo de barcos, pero no pudo encontrar el barco para robarle.
En ese momento, un compañero del pueblo quiso llevarlo de regreso a su pueblo natal. De repente, el perro corrió hacia atrás y le gritó a Jia, lo que significa que Jia debería seguirlo. Jia bajó del barco y lo siguió.
El perro corrió hacia un barco y mordió al hombre en la pantorrilla. Todo el mundo está confundido. Jia dio un paso adelante y regañó al perro, pero el perro mordió al ladrón anterior.
Las ropas que llevaban el ladrón y la embarcación habían sido cambiadas, por lo que nunca fueron encontradas. Ataron al ladrón y registraron el barco, y encontraron que el dinero todavía estaba allí, ¡ah! Este es sólo un perro, que puede pagarte así. La gente sin corazón del mundo ni siquiera se puede comparar con este perro.
4. Traducción urgente al chino clásico, charla extraña: la versión original trata sobre un perro adoptivo en Lu'an, cuyo padre está a punto de morir en prisión.
Si buscas dinero, obtendrás cien de oro. Si te cruzas con una mula, tu perro negro la seguirá.
Ah, volved uno a uno. Si te mueves, te seguirás. Si el látigo no regresa, te seguirá a varios kilómetros de distancia.
Cuando te bajas del caballo y le tiras una piedra al perro, el perro empieza a correr. Al ver que el perro estaba lejos, regresó y galopó, llegando a la cabecera municipal al anochecer.
También hay un barrido de cintura, el oro está medio muerto, sudando profusamente, sin seguir el ritmo y dando vueltas toda la noche. Espere a que la aduana salga de la ciudad e inspeccione cuidadosamente la ruta.
Corre de norte a sur como una hormiga, ¡pero es razonable quedarse en Jinning! Mientras caminaba hacia el puesto de equitación, vi al perro muerto en el pasto, con el pelo mojado. Cuando mires hacia arriba, serás recompensado con oro.
Sintiendo su justicia, compró un ataúd para enterrarlo. La gente pensaba que el perro justo estaba enterrado en las nubes. Un hombre de la prefectura de Lu'an, su padre fue encarcelado por algunas cosas y estaba a punto de morir.
Reunió todo el dinero en casa y recogió cien taels de plata, con la intención de usarlo para venir al condado y ganarse la confianza de la gente. Salió en su mula y lo siguió el perrito negro de la familia.
A lo regañó, lo echó y le pidió que regresara. Después de que A se fue, el perro lo siguió nuevamente y lo siguió durante decenas de millas sin siquiera un látigo.
Un hombre se bajó de su mula y golpeó al perro con una piedra antes de que pudiera escapar. A volvió a avanzar y el perro lo alcanzó como un rayo, mordiendo la cola y los cascos de la mula.
Un hombre se enojó y lo azotó con un látigo, y el perro seguía ladrando. De repente saltó hacia delante y mordió furiosamente la cabeza de la mula, como para bloquearle el paso.
A sintió que esto tenía mala suerte y se enojó aún más. Montó una mula y se volvió para ahuyentarla.
Al ver que el perro se había escapado, giró la cabeza del caballo y galopó rápidamente. Era casi de noche cuando llegó a la cabecera municipal.
Presionó la bolsa de dinero en su cintura y la mitad del dinero se cayó. Estaba sudando y asustado. Dio vueltas y vueltas, incapaz de dormir, y de repente recordó que los perros ladraban por una razón.
Se levantó temprano, esperó en la puerta de la ciudad, abrió la puerta de la ciudad, salió de la ciudad y buscó cuidadosamente en el camino. También pensó, esta es la Autopista Norte-Sur y los peatones son como hormigas, así que no hay ninguna razón por la que el dinero perdido siga ahí.
Después de dudar un momento, llegó al lugar donde la mula estaba orinando y vio que el perro había muerto en la hierba. El sudor de mi cuerpo empapó todo mi cabello, como si acabara de lavarlo.
En lo que respecta a las orejas de perro, vi el sobre de plata cuidadosamente colocado allí. Un hombre quedó tan conmovido por la lealtad del perro que compró un ataúd y lo enterró.
La gente llama a esa tumba "la tumba del perro justo".
5. El texto original de "Strange Stories from a Chinese Studio" traducido por Niu Fei es de "Strange Stories from a Chinese Studio" de "Strange Stories from a Chinese Studio" de "Strange Stories from a". Estudio chino" de "Historias extrañas de un estudio chino" de "Historias extrañas de un estudio chino" de "Historias extrañas de un estudio chino" de "Historias extrañas de un estudio chino" de "Historias extrañas de un estudio chino" de " Historias extrañas de un estudio chino" Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Historias extrañas de Strange Historias de Historias extrañas Una historia extraña Una historia extraña Un aldeano A compró una vaca, que era muy fuerte. Una noche, A soñó que la vaca tenía alas y se iba volando. Se despertó pensando que era un sueño siniestro. Sospechó que se perdería, así que llevó la vaca al mercado y la vendió con descuento. Envolvió el dinero de la venta en una toalla de tela que colgaba de su brazo. De camino a casa, vio un águila comiendo la carroña de un conejo muerto al borde del camino. Antes de que A se acercara, el águila se mostró muy dócil y no se fue volando. Lo tomó nuevamente del brazo y continuó caminando hacia su casa. El águila atada revoloteaba una y otra vez a lo largo del camino, pero A no le prestaba atención. El águila voló hacia el cielo llevando un paño envuelto en plata. En la superficie, la profecía del sueño de que "a la vaca le crecerán alas y se irá volando" se ha hecho realidad simbólicamente, pero si A no cree que este sueño sea siniestro y quiere vender la vaca, ¿cómo puede volar la vaca? Podemos decir que se trata de una persona que fue sugerida por el sueño y cumplió él mismo la profecía.
6. "Charity Dog" traducido de "Strange Stories from a Chinese Studio" Un hombre llamado Jia de Zhoucun fue a Wuhu para hacer negocios, ganó mucho dinero y alquiló un yate para regresar a casa. Al ver a un carnicero en la orilla atando a un perro para matarlo, lo compró por varias veces el precio y lo mantuvo en el barco.
El barquero del barco es un delincuente habitual. Al ver la ropa del comerciante y sabiendo que era rico, navegó en el barco hacia los juncos y se preparó para matarlo con un cuchillo. Jia pidió dejar su cuerpo intacto, por lo que los gánsteres lo envolvieron en fieltro y lo arrojaron al río.
El perro lo vio y saltó al agua llorando. Sosteniendo el fieltro envuelto por Jia en su boca, subía y bajaba con él. No sé cuántas millas me desvié, pero me desvié hasta un banco de arena poco profundo y me detuve.
El perro nadó hasta la orilla desde el agua y aulló fuertemente. La gente en el pasado pensó que era extraño y lo siguió para verlo. Cuando vieron un trozo de fieltro en el agua, lo sacaron del agua y cortaron la cuerda que lo ataba.
Najia no estaba muerta, por lo que explicó el motivo a los demás. Ha estado rogando a otros barqueros que lo lleven de regreso a Wuhu, preparándose para encontrar un barco para robarle y regresar a su ciudad natal.
El perro desapareció tras subir al barco. Estaba muy triste. Después de permanecer en Wuhu durante tres o cuatro días, había todo tipo de barcos, pero no pudo encontrar el barco para robarle.
En ese momento, un compañero del pueblo quiso llevarlo de regreso a su pueblo natal. El perro de repente corrió hacia atrás y le gritó a Jia, queriendo decir que Jia debería seguirlo. Jia bajó del barco y lo siguió.
El perro corrió hacia un barco y mordió al hombre en la pantorrilla. Todos estaban confundidos. Jia dio un paso adelante y regañó al perro, pero el perro mordió al ladrón anterior.
Las ropas que llevaban el ladrón y la embarcación habían sido cambiadas, por lo que nunca fueron encontradas. Ataron al ladrón y registraron el barco, y encontraron que el dinero todavía estaba allí, ¡ah! Este es sólo un perro, que puede pagarte así. La gente sin corazón del mundo ni siquiera se puede comparar con este perro.
7. La versión clásica china original de "Liao Zhai" escrita por Pu Songling. Texto original: Pu Songling, nombre de cortesía Liu Xian, transmitido de generación en generación. Cuando Pu estaba escribiendo este libro, todas las mañanas traía un gran altar de porcelana con una bolsa de té amargo y lo colocaba en la acera debajo de una vieja estera de caña. Se sentaba en la mesa con todos los cigarrillos y el té a un lado. .. Si tienes sed, beber té u ofrecer un cigarrillo te permitirá hablar libremente.
Cuando escucho algo extraño, primero escucho y luego lo endulzo. Si son más de 20 años de frío y calor, todo saldrá bien. Traducción adjunta: Pu Songling, la palabra será inmortal. Tiene una copia de "Historias extrañas de un estudio chino" que está difundida por todo el mundo. Cuando escribió este libro por primera vez, todas las mañanas traía una taza grande de té fuerte. Estaba rodeado de cigarrillos y teteras. Cuando veas pasar a alguien, debes hacer todo lo posible por abrazarlo, hablar con él y recopilar anécdotas. Cuando lo sepa, déjele beber té cuando tenga sed y, a veces, dele cigarrillos, que deberá terminar. Cuando escucha algo extraño, debe escuchar primero y ocuparse de ello al final. De esta manera, después de más de 20 años, finalmente terminó de escribir este libro. Buscó en línea y lo encontró, pero tuvo que dejarlo solo.