¿Cómo se dice chip en japonés?

Pregunta 1: ¿Cómo se dice "quemar el chip" en japonés?バ`ニングチップ

Pregunta: ¿Cómo se dice que el movimiento de carga de la bandeja de DVD en japonés se refiere al movimiento de los chips IC? O una estructura mecánica (como el movimiento de un reloj), si es lo primero.

Además, ¿cargar se refiere a abrir físicamente el programa que se inserta, o se refiere al tipo de carga que lee datos? (Programa de lectura) El valor predeterminado aquí es el primero.

Si es un chip IC, la traducción es:

Dvd トレィ𞥃ディングチップ

Pregunta 3: Nombre del chip Digimon Adventure traducido al japonés en color chino. secuencia El efecto del nombre

Red-1hp ブストⅰ aumenta el límite superior de HP en 50 puntos por pieza.

Red-2hp ストⅱⅱ aumenta el límite máximo de vida en 100 puntos por fragmento.

Cada pieza de red-3hp ブ`ストⅲⅲ aumenta el límite máximo de vida en 200 puntos.

Red-4hp ストⅳト aumenta el límite máximo de vida en 400 puntos por fragmento.

Cada pieza de red-5hp ブ`ストⅴ aumenta el límite máximo de vida en 800 puntos.

Rojo -6 HP ブス12488ⅵ Cada fragmento aumenta el límite superior de HP en 1200 puntos.

Cada pieza de ストω roja de 7 hp aumenta el límite máximo de vida en 2000 puntos.

red-8SPブ`ストⅰⅰ aumenta el límite superior de SP en 10 puntos/fragmento.

Red-9spブ`ストⅱⅱ Cada fragmento aumenta el SP máximo en 20 puntos.

Red-10SP ブストⅲCada fragmento aumenta el límite superior de SP en 40 puntos.

Red-11sp ブストⅳ Cada fragmento aumenta el SP máximo en 60 puntos.

Red-12 SP ブスト Cada fragmento aumenta el SP máximo en 80 puntos.

Red-13 SP Cada fragmento de ブスト aumenta el límite superior de SP en 120 puntos.

Red-14SP ブストω aumenta el SP máximo de cada fragmento en 2000 puntos.

Red-15 ATKブストⅰ aumenta el poder de ataque en 5 puntos por pieza.

Red-16 ATKブストⅱ Cada fragmento aumenta el poder de ataque en 10 puntos.

Red-17 ATKブストⅲCada fragmento aumenta el poder de ataque en 15 puntos.

Red-18 atkブス12488ⅳ Cada fragmento aumenta el poder de ataque en 20 puntos.

Red-19 ATK ブスト Cada fragmento aumenta el poder de ataque en 35 puntos.

Red-20 ATKブストω Cada fragmento aumenta el poder de ataque en 50 puntos.

red-21 defブストⅰ Cada fragmento aumenta la defensa en 5 puntos.

Red-22defブ`ストⅱⅱ Cada fragmento aumenta la defensa en 10 puntos.

Red-23defブ`ストⅲⅲCada fragmento aumenta la defensa en 15 puntos.

Red-24defブ`ストⅳ Cada fragmento aumenta la defensa en 20 puntos.

Red-25defブ`ストⅴ Cada fragmento aumenta la defensa en 35 puntos.

Red-26defブ`ストω aumenta la defensa en 50 puntos por fragmento.

Red-27spdブ`ストⅰⅰ Cada fragmento aumenta la velocidad en 3 puntos.

Red-28spdブ`ストⅱⅱ aumenta la velocidad de cada fragmento en 5 puntos.

Red-29spdブ`ストⅲⅲCada fragmento aumenta la velocidad en 10 puntos.

Red-30 SPDブス12488ⅳ Cada fragmento aumenta su velocidad en 15 puntos.

Red-31 SPD ブストⅴ Cada fragmento aumenta la velocidad en 20 puntos.

Red-32spdブ`ストω Cada fragmento aumenta la velocidad en 25 puntos.

Red-33 ショック12460`ド es difícil de ser golpeado por los efectos de impacto.

Red-34 ブレイクガ`ド es difícil de recibir efectos de interrupción.

Red-35 ポイズンガ`ド es difícil de ser golpeado por el estado [envenenado].

红-36ポィズンガ`ドωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωω93

Red-37 べトべト12460`ドEs difícil ser golpeado por [Sticky] estado.

Red-38 べトべトガ`ドω resiste el estado [húmedo].

Red-39 スキルガ`ド es difícil de ser golpeado por el estado [Sello de Habilidad].

Red-40スキルガ`ドω Estado de resistencia [Sello de habilidad]

RED-41 Los niños con excelente salud son difíciles de ser [Envenenados] [Pegajosos] [Sello de habilidad]

p>

RED-42 Asociación para la Defensa de los Niños Súper Sanos y Excelentes> gt

Pregunta 4: Traducción al japonés 20 puntos recomendado para tu hogar. Les pedí que tradujeran cierta información y personalmente creo que es bastante buena.

Como empresa profesional de consultoría empresarial chino-japonesa, Beijing Heyitong Consulting Co., Ltd. está compuesta en su totalidad por estudiantes japoneses. Con sus recursos humanos de traducción de japonés de alto nivel, su rica experiencia comercial y su conocimiento profesional, así como su profundo conocimiento de la cultura japonesa, ha sido fuertemente reconocida y altamente elogiada por los clientes chinos y japoneses.

Desde su creación, Beijing Heyitong ha tenido como objetivo maximizar la satisfacción del cliente, con la máxima calidad como estándar y con el equipo número 100 de Japón como garantía, proporcionando servicios de desarrollo inmobiliario comercial, transporte y ferrocarriles, energía eléctrica. y energía y circulación, las empresas chinas y japonesas en el comercio minorista, la inversión financiera, el diseño arquitectónico, el procesamiento de alimentos y otros campos brindan servicios profesionales. Centrándose en dos sectores empresariales principales: la traducción al japonés y la consultoría empresarial en japonés.

Pregunta 5: ¿Cómo se dice cargar tabla en japonés? ¿Es el vocabulario de la microelectrónica informática? Generalmente se refiere a la carga de carga, la carga de componentes electrónicos o chips semiconductores, ¿verdad?

Si este es el caso, se pronuncia "ロドボドド" (pronunciado roudo boudo) en japonés, que también es el LoadBoard en inglés.

Pregunta 6: Japonés: Traducción La Figura 6 es un ejemplo representativo de los datos comparativos de Buzz. El sistema de prueba propiedad de Murata Manufacturing tiene condensadores instalados en la placa de circuito para evaluar de manera estable el nivel de presión sonora del zumbido. Con este sistema se puede medir cuantitativamente el zumbido de un condensador.

El nivel de zumbido de un condensador conectado a un terminal metálico se puede reducir considerablemente en comparación con el nivel de zumbido de un microcontrolador. Además, el nivel del zumbador se puede reducir aún más incorporando condensadores cerámicos fabricados con materiales de baja constante dieléctrica.

Pregunta 7: Pida a los expertos japoneses que traduzcan con precisión "かぐや". "La tierra sale, la tierra entra en la sombra. ¡Éxito!

La Diosa de la Luna filmó con éxito "Earth Rising". y "Configuración de la Tierra" 》!

Imagen "Earth Rising", "ハィビジョンカメラによる"

Imagen de "Earth Rising" capturada por una cámara de alta definición

Imagen "Earthling" de ハィビジョンカメラによる

Imagen de "Earth Falling" capturada por una cámara de alta definición

(Resolución: 480X270px, sin sonido)

(Resolución: 480X270px píxeles Silencioso)

ハィビジョンカメララララリリリリリㄓ𞤦𞤦𞤦𞤦リ𞤦1252

Vídeo "Earth Rising" capturado en alta definición cámara (gran angular)

1 かぐやハィビジョンカメラによる"Earth"

Figura 1 La cámara de alta definición montada en la Diosa de la Luna capturó el resultado de "Earth Rising"

このRetratoは, Heisei 19 114:52 7 de octubre (hora JAXA) にかぐや(Selene) や

Esta imagen fue tomada por una cámara de alta definición llevada por la Diosa de la Luna el 7, 19 de octubre (2007) y 114:52 (hora de Japón), y luego enviado Vaya al estudio JAXA Nine Sky Space Q

Vea la luna, el Polo Norte, la Tierra, la península y el océano

. En el polo norte lunar, se puede ver la península * * en la Tierra.

ハィビジョンカメラ()によるのりののののののりのの. Telescopio

Imagen de "Caída de la Tierra" capturada por una cámara de alta definición (distancia focal larga)

2 かぐやのハィビジョンカメラによるのるのののるるのの1

Figura 2 El resultado de la "Caída de la Tierra" capturado por la cámara de alta definición de la Diosa de la Luna.

このRetratoは, Heisei 19 112:07 7 de octubre (hora JAXA) にかぐや(Selene) や

Esta imagen fue tomada el 10 de octubre por la cámara de alta definición que llevaba La Diosa de la Luna fue tomada a las 112:07 del 19 de marzo de 2007 (hora de Japón) y luego enviada al estudio JAXA Nine Sky Space Q.

Luna, Polo Sur, Tierra, centro, izquierda, medio, continentes y abajo derecha.

La luna está cerca del Polo Sur. El centro de la Tierra tiene el continente de Australia a la izquierda y el continente de Asia en la parte inferior derecha. Debido a que el Polo Sur de la Tierra está mirando hacia arriba en la imagen, la parte superior e inferior de Australia son exactamente opuestas.

En el siguiente retrato, se muestran la luna, el polo sur, el horizonte, la tierra y el cielo. El retrato de la izquierda dura unos 70 segundos; el retrato de la derecha dura unos 70 segundos.

La siguiente imagen muestra la Tierra poniéndose lentamente sobre el horizonte cerca del polo sur de la Luna. La Tierra tarda unos 70 segundos en caer completamente por el lado derecho.

3 ハィビジョンカメラによりしたのりりりりののりりりり1

Figura 3 "Caída de la Tierra" capturada por una cámara de alta definición

4 "かぐや" mes ? Sistema de posición de la Tierra v

La relación posicional entre la diosa de la luna, la luna y la tierra.

5 Ubicación de retiro y pago de ハィビジョンカメラ (HD TV)

Figura 5 Ubicación de instalación de la cámara de alta definición.

Tabla 1 Los principales elementos de la HDTV.

Tabla 1 Especificaciones principales de la cámara de alta definición

Características del sensor de la cámara

Sensor de セン

Número de chips utilizados - usados Número de fichas.

プリズム-Dan-telescope

レンズ-lens, lens

FOV (ángulo de visión): el parámetro FOV representa el ángulo de visión (ancho de longitud focal de la cámara).

HDTV - Cámara de alta definición

CCD (1920×1080: Número primo con Kang -->; gt

Pregunta 8: "そら" en japonés es ¿Qué significa そら

El sustantivo "vacío"

significa el cielo

La interjección "そら"

Usa el lenguaje para llamar la atención y orientación.

Predecesor.

La palabra conjunta es "verbo vacío". Predecesor

Orejas vacías

}无事ぇそらごと

Pregunta 9: ¿Cómo formar una palabra en japonés? El kana japonés equivale al pinyin chino. de Dingwen, por ejemplo, en chino, el pinyin de hogar es jia. En japonés, el pinyin de hogar significa "ぅち" o "ぃぇ". Sus sentimientos al escribir son los mismos que los de los estudiantes de primaria. En algunos lugares, si hay caracteres chinos, escriben caracteres chinos y en algunos lugares escriben Pinyin porque son complicados o no hay ningún carácter chino. Basado en un ejemplo:

L1: Soy Shi Li.

Japonés: Soldado Li.

En realidad, creo que tu japonés y tu inglés no son muy buenos, porque son dos idiomas. es mejor que el chino porque no hay espacios entre cada palabra de una oración.