Para una especialización en inglés [economía, comercio, traducción], ¿en qué especialización debería especializarme?

El inglés comercial es un inglés para aplicaciones comerciales, como correspondencia comercial, comercio y negociaciones comerciales.

La traducción tiene una amplia gama de direcciones, y los negocios económicos y comerciales también son una parte importante de ella. Se recomienda que aprenda más inglés turístico. La creciente popularidad del turismo en los últimos años hace que English for Travel sea una gran opción. El inglés turístico es el inglés relacionado con el turismo, como inglés de hoteles, inglés de guías turísticos, etc.

Puedes elegir según tus intereses y la dirección profesional que quieras seguir en el futuro.

Centrarse en la traducción al inglés: como profesional que acaba de ingresar a la industria de la traducción, me gustaría decir algunas palabras.

¡La clave para un buen futuro depende de lo bien que estudies! La interpretación simultánea y la traducción senior pueden generar decenas de miles de dólares al mes. Un traductor de nuestra empresa gana generalmente unos 14.000 al mes. Traduce rápidamente y con gran calidad. Entonces, si le preguntas a un cliente potencial, ¡pregúntate a ti mismo!

Con la aceleración del proceso de internacionalización, varios tipos de talentos compuestos de idiomas extranjeros + profesionales se están volviendo cada vez más populares. El mercado tiene una gran demanda de talentos de idiomas extranjeros. Este es un buen momento para que mostremos nuestros talentos. ¡prendas! Las ciudades con economías desarrolladas orientadas a la exportación, como Beijing, Shanghai, Guangzhou y Suzhou, tienen grandes mercados y la demanda del continente será mucho menor.

Estaba descansando en casa el sábado pasado y recibí un mensaje de texto en chino de 5.000 palabras de un amigo. Tuve que traducirlo al inglés todo el día. Toma 500 yuanes. Hay que decir que la traducción también es un trabajo duro, ¡pero hay alegría en ello! ¡Sin esfuerzo no hay recompensa!

CATTI 2 es una titulación intermedia. Obtener este certificado significa que está calificado para la traducción, tiene una base sólida de traducción y es capaz de realizar traducciones diarias y trabajos de traducción en la mayoría de las ocasiones. El nivel es aproximadamente equivalente al de una maestría en inglés general o al de un excelente graduado universitario en inglés ~ ~

Es raro que los estudiantes universitarios con especialización en inglés en universidades ordinarias aprueben CATTI 2 durante sus estudios. Este examen es mucho más difícil que el examen de octavo nivel. Los tipos de pruebas son principalmente traducción inglés-chino, así como preguntas de opción múltiple y preguntas para completar espacios en blanco.

Para convertirte en un traductor de inglés cualificado, debes tener una base sólida en chino e inglés y un amplio conocimiento. ¡De lo contrario no podrás manejar cosas profesionales! Incluso si se hace, ¡la explicación no es profesional! Cuando la gente te menciona, niegan con la cabeza. ¡Oh, vamos, ahora establece una dirección de desarrollo para ti y luego tendrás que estar preparado para soportar las dificultades!

Suplemento: El inglés de negocios es relativamente bueno. En primer lugar, desde una perspectiva de nivel, el inglés de negocios combina conocimientos de negocios y requiere que tengas un inglés muy profesional y perspectivas laborales más amplias.

La traducción al inglés es solo traducción. Muchas traducciones al inglés requieren una formación económica o financiera, por lo que se recomienda elegir el inglés de negocios.

Actualmente, la mayoría de las empresas Fortune 500 carecen de talentos que puedan combinar conocimientos financieros con inglés.

Lo anterior es sólo una sugerencia solemne basada en mi experiencia y las personas y cosas con las que he entrado en contacto. En cuanto a las matemáticas, creo que merece la pena trabajar más en matemáticas que en el futuro, ¿no?