La traducción al inglés es relativamente estándar.

(En el cielo) Toda la niebla en el río se ha disipado por completo, y el cielo y las montañas a lo lejos son todos del mismo color. (Tomé un bote) Ve con la corriente y deja que el bote se deje llevar por la corriente. Hay más de cien millas desde Fuyang hasta Tonglu y está llena de montañas y aguas extrañas, lo cual es una belleza única en el mundo.

El agua es turquesa y el profundo río es cristalino. Los peces nadando en el fondo del río y la grava fina siempre están libres de obstáculos. El agua que corre es más rápida que una flecha, y las olas que corren son como caballos al galope.

En las montañas a ambos lados del río Jiajiang crecen árboles de hoja perenne resistentes al frío. (Montañas) Competir entre sí y ser más altos que los demás. (Las montañas) compiten entre sí para elevarse cada vez más alto, formando miles de picos. El agua del manantial golpea las rocas y produce un sonido claro y hermoso. Hermosos pájaros cantan en armonía entre sí, cantando armoniosas y hermosas melodías. La cigarra chirrió durante mucho tiempo. Aquellos que están ocupados con los asuntos gubernamentales nunca se irán cuando vean (estos hermosos) valles. Las ramas inclinadas los cubren e incluso durante el día están tan oscuros como el anochecer. Las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver la luz del sol (a través de los espacios entre las ramas y las hojas).