Uno de los tres poemas sobre Boat Crossing Xietan, traducido por Song Yang Wanli

Uno de los tres poemas "Boat Passing Xietan" está traducido por Yang Wanli de la dinastía Song de la siguiente manera:

El viento cambió repentinamente justo cuando iba hacia el norte, de repente. Giró hacia el sur de nuevo. El viento era suave y el barco rápido. En un abrir y cerrar de ojos, cruzaba Xietan desde Huangtian.

Vi vagamente la sombra de una montaña fuera del barco. Abrí la cortina y miré ansiosamente, y vi que el peligroso pico púrpura ya estaba frente a mis ojos.

Texto original: El centro de atención cambia repentinamente de norte a sur, y Huangtian se vuelve hacia Xietan en un abrir y cerrar de ojos. Es como una sombra fuera de un barco, mirando ansiosamente la roca violeta.

Apreciación de uno de los tres poemas "Un barco pasa por Xietan"

La primera frase de repente se hizo popular de norte a sur. En un abrir y cerrar de ojos, Huangtian llegó. Xietan, y la escritura era extraña. Xietan es un topónimo en el sur de la actual ciudad de Shaoxing, provincia de Zhejiang. Es famoso porque Xie An de la dinastía Jin vivía en la cercana montaña Yeshan. El poeta vino desde el norte en barco, sin mencionarlo, pero partiendo del Bu Ju de Xie'an, y comenzando desde el comienzo del centro de atención de norte a sur, llamando la atención del lector sobre el lejano Xie'an. De esta manera, la perspectiva del poema se ampliará naturalmente. Luego, el poeta captó con precisión el momento en que el barco pasó por el Xietan, y cuando comenzó a escribir, mostró la escena muy rápidamente, haciendo que los lectores sintieran como si realmente estuvieran allí. El barco pasó por Huangtian y llegó a Xietan.

¡Tres o cuatro frases son como la sombra de un pico fuera del barco, mirando ansiosamente la roca violeta detrás de la cortina! El poeta vio el pico de una montaña a lo lejos fuera de la ventana del barco. La sombra del barco se reflejaba en el agua en el pico de la montaña, formando un reflejo tranquilo y hermoso. El reflejo en el agua se movía rápidamente a medida que el barco avanzaba. El poeta rápidamente levantó las cortinas para mirar la roca. En un abrir y cerrar de ojos, la roca se convirtió en otro pico de montaña empinado, de pie en la distancia donde las nubes de agua se juntaban y dispersaban, y los simios y las grullas se saludaban. Los dos picos montañosos fotografiados en ese momento cambiaron de la realidad al vacío, del vacío a la quietud y de la quietud al movimiento, haciendo que el barco del poeta se balanceara entre estos miles de rocas y hermosos picos.

El poeta escribe de manera mágica y maravillosa sobre el mundo que ve y siente en un instante, introduciendo completamente al lector en un mundo imaginario. Todo el poema está lleno de alegre sentimiento poético. Esto es lo mejor que ha escrito el poeta en el poema. La poesía de Yang Wanli se opuso al estilo rígido, insípido, fragmentado y pegado de la poesía basada en palabras, y abogó por aprovechar al máximo las ventajas del pensamiento de imágenes, cambiando las ramas y hojas y reemplazándolas por otras nuevas. En este poema podemos ver su intención al escribir poesía contra la repetición y la rigidez.

Sin embargo, uno de los tres poemas "A Boat Crosses Xie Tan" no está exento de defectos. Una de sus deficiencias evidentes es la falta de una organización completa y rigurosa. El artículo completo sólo se aborda ligeramente, pero carece de una caracterización detallada. Esta deficiencia también resalta la ventaja del poeta de ser bueno en el pensamiento de imágenes.