Puedes corregir tus exámenes de ingreso como quieras y mantener tus hojas de respuestas limpias, así que no te preocupes. ¿Qué tipo de estructura quieres delinear? Traza la línea divisoria entre la cláusula principal y la subordinada para separar las partes revisadas. Existen los siguientes tipos de palabras: conjunciones, palabras relativas, participios y signos de puntuación. El propósito es resaltar la estructura básica de la oración. Debido a que la traducción del examen de ingreso de posgrado se califica según partes, si escribe la parte correcta, recibirá puntos.
Paso 2: Traducir el contenido principal.
¿Qué es el contenido principal? Elimine el contenido de la cláusula y elimine el contenido de todos los modificadores. Es decir, sujeto, predicado, objeto, lista familiar y algunas oraciones simples. No importa qué cláusula, adjetivo, apositivo. De esta forma, si la frase principal se traduce correctamente y cada frase recibe 0,5 puntos, por cinco frases obtendremos 3 puntos (2,5=3). La rúbrica de puntuación dice 1. Si la traducción de una frase distorsiona el significado original, la frase recibirá una puntuación máxima de 0,5 puntos. Por eso es mejor obtener primero los puntos básicos para evitar la mala suerte de obtener 0.
Parte 3: Traducción de Términos y Modificaciones
Las cláusulas y cláusulas principales se separan por comas y se traducen a oraciones completas (0,5 puntos cada una). Preste especial atención al hecho de que a algunos estudiantes les gusta traducir la cláusula atributiva antes del antecedente. No sé si hay algún error en la traducción de la cláusula atributiva, por eso trato de evitar las comas en la traducción de posgrado y doy puntos paso a paso. Digamos dos cláusulas atributivas más no restrictivas.
Por ejemplo: Yao Ming, un profesor, está escribiendo. Se puede traducir como: Yao Ming está escribiendo. Él es un maestro.
Sin embargo, el maestro Yao Ming está escribiendo (el subtexto de esta traducción es que hay otro Yao Ming que no es maestro). Probablemente nada, porque las cláusulas atributivas no restrictivas no traducen nada. Todo el significado quedó repentinamente distorsionado.
Paso 4: La semántica es fluida y las palabras se conectan para formar oraciones.
Los cuatro pasos anteriores pueden escribirse en un papel borrador o concebirse en su mente, porque al traducir el cuerpo principal, los modificadores en el cuerpo principal no se agregan. En este momento, debe agregar los modificadores en cada cláusula y ajustar el orden de las palabras. Algunas cláusulas deben traducirse primero y otras después. De esta manera se traduce nuestra frase.
Esto es suficiente, editor, el método de traducción al inglés para el examen de ingreso a posgrado. Se actualizarán a tiempo más consejos de preparación para el examen de ingreso de posgrado, ingreso de registro, tiempo de registro, consulta de puntaje del examen de ingreso de posgrado, tarifa de inscripción, ingreso de impresión, tiempo del boleto de admisión y otros temas. Espero que todos los candidatos puedan ser admitidos en sus universidades ideales para exámenes de ingreso de posgrado. Espero que todos lo revisen bien. Consigue buenos resultados.