Como Canadá, aspirina, tanque, café, Jack, etc. Debido a la ventaja absoluta de las palabras bisilábicas en el chino moderno, este método de traducción generalmente no es adecuado para palabras polisilábicas. El romanticismo, por ejemplo, fue sustituido por el romance. El Clasey democrático fue reemplazado por la democracia. ?
La transliteración pura se refiere a registrar directamente la forma fonética de palabras en inglés utilizando la pronunciación china. Imitar directamente palabras extranjeras es la forma más fácil para que los chinos absorban palabras extranjeras. Su característica es que cada sílaba o carácter chino de una palabra no tiene un significado independiente, sino que es un símbolo fonético que en conjunto representa un significado completo. Las palabras extranjeras puramente transliteradas son en su mayoría nombres propios, nombres de personas, nombres de países, términos, etc.
2. ¿Semitransliteración y traducción semilibre?
Como sugiere el nombre, la mitad de estas palabras extranjeras son transliteraciones y la otra mitad son traducciones libres. Este método se utiliza principalmente para la sinización de palabras compuestas. Según la posición de la transliteración y la traducción libre, se puede dividir en dos categorías: una es la transliteración antes de la traducción libre, como minifalda, Wall Street, socialismo, etc.
La otra es la transliteración libre, como New-Oleans y Water-ballet. La parte de traducción libre suele ser el morfema central en estos dos tipos de palabras, es decir, el foco semántico está en la parte de traducción libre. ?
3. ¿Transliteración más categoría?
Se refiere a la parte monosilábica o polisilábica que representa una categoría en chino, seguida de un morfema. Como cerveza, jeep, etc. En tales palabras, el morfema que expresa la categoría a menudo se considera el morfema central, mientras que la parte de transliteración es el morfema modificador.
También existe un método de anotación especial, que consiste en agregar radicales significativos para indicar la categoría de la palabra prestada, a fin de lograr un efecto significativo. Por ejemplo, agregar un carácter de madera al limón significa que es una planta, y agregar un carácter de oro al uranio significa que es un metal. ?
4. Tener en cuenta tanto la pronunciación como el significado
En el proceso de sinicización de préstamos, lo que mejor refleja el encanto del idioma chino es tener en cuenta tanto la pronunciación como el significado. Este método de traducción consiste en seleccionar morfemas con significados similares para generar una nueva palabra bajo la premisa de que la pronunciación es similar.
Como garantía, gen, midia, lógica, etc. Este tipo de palabras integra hábilmente sonido y significado, aprovechando al máximo las ventajas ideográficas del chino. Los préstamos resultantes se hicieron más populares. ?
5. ¿Traducción gratuita de la palabra?
También conocida como parodia o traducción prestada. Este método no considera la forma fonética, solo considera el significado de las palabras extranjeras y las expresa directamente en el chino correspondiente. Como Blackboard, Generation Gap, Star Wars, Honeymoon. Casi no hay elementos extranjeros en este tipo de palabras extranjeras, al igual que las palabras que ya existen en chino.
6. ¿Préstamo?
Las palabras alfabéticas se refieren a palabras en chino que contienen letras extranjeras (principalmente letras latinas) o se expresan completamente en letras extranjeras. Las palabras alfabéticas en chino se pueden dividir a grandes rasgos en tres categorías. El primer tipo es el formato de letra completa, como ISO (Organización Internacional de Normalización), ADN (ácido desoxirribonucleico), CPU (unidad central de procesamiento).
El segundo tipo es una combinación de letras y caracteres chinos, como la industria de TI (industria de tecnología de la información), el teléfono IP (teléfono por Internet), el lenguaje C (un lenguaje de programación de alto nivel), etc. La tercera categoría es una mezcla de letras y números, como 3D (tridimensional), MP3 (un dispositivo electrónico que utiliza un chip para almacenar información digital y puede reproducirla en forma de sonido), WINDOWS8 (un sistema operativo de computadora desarrollado por Microsoft), etc.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu - Palabras extranjeras