No se puede decir que una puntuación de 60 puntos en el examen de ingreso de posgrado en inglés sea una puntuación alta, pero ciertamente no es fácil. El inglés tiene 60 puntos, básicamente todas las especialidades están bien.
Las líneas nacionales de clase A suelen rondar las 45, y las líneas nacionales de clase B rondan las 40.
¿Qué tan difícil es obtener 60 puntos en inglés para el examen de ingreso a posgrado? La mayoría de los 60 puntos son puntuaciones de las propias instituciones de la escuela. Lo más importante para obtener 60 puntos en el examen de ingreso a posgrado en inglés es la revisión. Si repasas bien, 60 puntos no te resultarán difíciles. Si no revisas bien, 40 será difícil.
Cómo repasar inglés para la prueba de acceso al posgrado
En primer lugar, empieza por la lectura.
Filosóficamente hablando, debemos captar la contradicción principal. Lo mismo ocurre con el examen de ingreso de posgrado en inglés. Le sugiero que comience leyendo al revisar. Por supuesto, la lectura tiene un requisito previo, que es dominar una gran cantidad de palabras. La madera rota nace desde cero; la plataforma de nueve pisos comienza desde el suelo de los cimientos. Sólo ampliando continuamente nuestro vocabulario podremos leer fácilmente artículos en inglés.
En segundo lugar, rompa el cloze
Muchas personas sugerirán que el grupo del examen de ingreso de posgrado deje el cloze al final del examen de inglés, porque el cloze no es solo un gran número. de preguntas, pero también todas las puntuaciones en blanco son muy bajas. Por supuesto, cuándo se completa la gestalt puede depender de sus propias circunstancias.
Además de algunas colocaciones fijas, otra cosa importante en cloze es elegir las opciones correctas entre los sinónimos. La resolución de sinónimos siempre ha sido un problema desconcertante. Para ser correcto, al memorizar palabras, preste más atención a la explicación en inglés de la palabra y su uso específico en la oración.
En tercer lugar, prepare la traducción y la composición en la etapa posterior.
Puede preparar la traducción y la composición en las etapas intermedia y posterior. Los estudiantes pueden fijarse una cantidad de oraciones que deben traducir todos los días. Al mismo tiempo, al realizar ejercicios de traducción y composición, se debe prestar más atención al resumen y clasificación, y no dejar que los ejercicios se vuelvan superficiales.