Traducción al inglés: Caer en un malentendido

Esta frase es una expresión típica china. Le sugiero que lo piense en el contexto del contexto, no necesariamente en una traducción literal. Por ejemplo, podrías traducir esto como:

Voy por el camino equivocado. O un camino equivocado significa que he elegido un camino equivocado, lo que también puede entenderse como caer en un malentendido.

O podemos decir: Más tarde, descubrí que esto se convirtió en un cuello de botella. Esto significa que más tarde se descubrió que se trataba de un "cuello de botella".

Creo que la traducción al inglés necesita conocer el contexto antes y después de poder traducirse con relativa precisión. Las opiniones personales son sólo para referencia.