Maestría en Traducción e Interpretación, Universidad de Surrey, Reino Unido

1. Hasta donde yo sé, tu elección de especialidad de traducción en el extranjero es muy limitada, porque solo puedes aprender traducción inglés-chino, y tu punto fuerte en el extranjero es la interpretación mutua de otros idiomas y el inglés. Principalmente español, francés, alemán, italiano, etc. Por supuesto, si estás decidido, puedes aprender a interpretar o incluso realizar traducción simultánea. Monterey, en Estados Unidos, es una de las mejores universidades en interpretación (se dice que muchos intérpretes simultáneos de las Naciones Unidas se graduaron allí; Australia tiene Macquarie y el Reino Unido tiene más opciones:

1, la Universidad de Bath);

2.Universidad de Newcastle.

3. Universidad de Mánchester.

4. Universidad de Leeds.

5. Universidad de Surrey

6.

7.Universidad de Middlesex.

8. Editor australiano, Universidad de Londres.

2. Es bueno dar vueltas hacia arriba y hacia abajo dentro y fuera del país. La Universidad de Asuntos Exteriores de China también es buena y la maestría en traducción del MTI también es buena. Puedes comprobar que **existen más de 100 másteres. También está la Universidad de Economía y Negocios Internacionales, donde puede realizar la conferencia MTi interpretando la certificación de la UE.