¿Cómo traducir del inglés al chino?

El método de traducción es el siguiente:

1. Método complementario

Si algunas oraciones en inglés se traducen literalmente, las ideas estarán incompletas. Debemos añadir algo de chino según las necesidades de significado, retórica o sintaxis para ser más fieles al texto original y reproducir más completamente la idea original.

Necesitamos aire limpio, pero lamentablemente la polarización del aire está muy extendida, especialmente en las ciudades.

Necesitamos aire fresco, pero lamentablemente la contaminación del aire está muy extendida, especialmente en las ciudades.

[Análisis] Para evitar una expresión incompleta de "especialmente en las ciudades", esta oración se agrega con "so"

2 Método de traducción de partes de la oración

.

Debido a que el inglés y el chino son sistemas lingüísticos muy diferentes, son diferentes en estructura y expresión del lenguaje.

La diferencia es enorme, lo que requiere que conviertamos algunas palabras del texto original (como verbos en sustantivos, adjetivos en sustantivos, etc.) para que la traducción sea fluida. Por ejemplo:

El mundo moderno está experimentando un rápido desarrollo de la ciencia y la tecnología.

La ciencia y la tecnología se están desarrollando rápidamente en el mundo actual.

[Análisis] Traduce el adjetivo rápido de la frase a un adverbio en chino.