¿Cuánto gana un intérprete profesional?

Hace dos años, el drama de ídolos "Dear Translator" reveló el detrás de escena de una profesión misteriosa: la de traductor, y una vez sacó esta profesión a la luz pública. Debido a que mi hija es traductora profesional, en vísperas del examen de ingreso a la universidad, siempre habrá amigos a mi alrededor haciéndome la misma pregunta, es decir: ¿Es muy prestigioso ser traductor? ¿Los traductores profesionales ganan mucho dinero?

Nuevamente es la temporada de exámenes de ingreso a la universidad. A la misma pregunta, el traductor profesional Li Jiaying respondió de esta manera.

01. ¿Es realmente tan fría la traducción?

En la serie de televisión "Dear Translator", los traductores interpretados por Yang Mi y Huang Xuan son siempre tan glamorosos. Vestidos con ropa de alta gama, son inteligentes y capaces, asisten a varias conferencias internacionales y viajan entre cócteles de celebridades, lo que despierta la envidia de muchas audiencias y hace que los trabajos de traducción vuelvan a ser solicitados.

De hecho, ser traductor no es tan avanzado como todo el mundo piensa. En general, la gente se viste de una manera más digna y elegante en el lugar de trabajo, lo que no se ve en los dramas televisivos si no es de alta gama, no aparecerá.

La traducción se puede dividir en traducción e interpretación. La interpretación requiere traducción oral presencial, centrándose en la precisión, puntualidad y fluidez; la traducción debe tener suficiente tiempo de preparación y la traducción debe ser fiel, expresiva y elegante.

La brecha de ingresos entre los diferentes tipos y niveles de traducción también es muy grande. Los traductores no están bien pagados. En Chongqing, el precio de la traducción ordinaria es de unos 150 yuanes por cada 1.000 palabras, y el precio de la traducción profesional es de unos 500 yuanes por cada 1.000 palabras.

Un intérprete sería mucho mejor. Generalmente, el ingreso diario puede alcanzar los 3.000 yuanes. Si se trata de interpretación simultánea, también es habitual pagar 5.000 yuanes al día.

Un traductor experimentado tiene la oportunidad de participar en conferencias nacionales e incluso internacionales y, a menudo, asistir a grandes recepciones y cenas.

Sin embargo, para convertirte en un excelente traductor, debes pasar por mucho entrenamiento diabólico.

En "Dear Translator", el director asignó a la traductora interpretada por Yang Mi que completara varias tareas superpuestas al mismo tiempo, como contar pasos, comprar café, recordar los diferentes sabores solicitados por cada uno. persona y escuchando francés mientras cuenta los pasos, haciendo que el público grite "Devil Training". De hecho, escenas de este tipo aparecen a menudo en la formación diaria de los traductores.

Li Jiaying dijo: En las clases de interpretación universitaria, los profesores a menudo exigen que todos realicen una capacitación similar, como escuchar cintas con auriculares, escribir números o nombres en papel e interpretar al mismo tiempo. Este tipo de entrenamiento se llama entrenamiento de cerebro dividido, que es la capacidad de utilizar dos o incluso tres mentes para contactar al intérprete.

Además de una formación loca, también tiene una amplia reserva de conocimientos, que incluye temas de actualidad y política, astronomía y geografía, medicina e industria química, literatura y deportes, moda e Internet, etc. La otra es acumular y mejorar en la práctica.

02. Cosas a tener en cuenta al postularse para una especialización en lengua extranjera

Para postularse para una especialización en lengua extranjera, los candidatos primero deben estar interesados ​​en el idioma, porque el proceso de aprendizaje de un idioma Es aburrido y debes estar interesado en apoyarlo. Si estás aprendiendo interpretación simultánea, necesitas algo de talento y capacidad para imitar el lenguaje. También es importante poder aprender rápidamente y familiarizarse con un campo desconocido en un corto período de tiempo. Esta es también la razón por la que la mayoría de los estudiantes de traducción no logran convertirse en traductores profesionales.

Además, como traductor la personalidad también es muy importante. Como traductor, a menudo tengo que asistir a grandes eventos, no sólo tengo que mantener la calma, sino también mostrar mis habilidades de traducción. Por lo tanto, los candidatos que soliciten la especialización en traducción deben tener una personalidad alegre.

Además, si desea solicitar una especialización en traducción, especialmente una especialización en traducción o lengua extranjera en una universidad clave, generalmente se requiere que su puntuación en inglés sea superior a 120.

Actualmente, más de 230 universidades en China ofrecen cursos de pregrado en traducción.

03. Sólo hay más de 60.000 personas que han obtenido certificados de traducción en todo el país y la demanda ronda las 500.000, lo que deja una enorme brecha.

En la actualidad, más de 60.000 personas han obtenido certificados de calificación de traducción en el Examen Nacional de Calificación Profesional de Traducción, incluidos inglés, francés, japonés y árabe.

Otros datos muestran que el número de traductores en China se estima de manera conservadora en 500.000, lo cual es una brecha enorme.