También hay dos macetas de adelfa en la puerta de nuestra casa, una roja y otra blanca. Las flores rojas me recuerdan al fuego, las flores blancas me recuerdan a la nieve. El fuego y la nieve son incompatibles; pero estas dos macetas de flores florecen armoniosamente juntas, como la nieve sobre el fuego o el fuego sobre la nieve. En mi corazón, creo que esta escena es maravillosa e interesante.
A nuestra familia siempre nos han gustado las flores: aunque las hay no muy caras, las hay de todo tipo y comunes. Cada primavera, el jazmín florece por primera vez con flores amarillas para anunciar la noticia de la primavera. Luego hay flores de durazno, flores de albaricoque, manzanos silvestres, hojas de olmo, lilas, etc., y el jardín está lleno de flores. En verano está lleno de brillo. Impatiens, claveles, crestas de gallo, ciruelas de cuatro colores, cera de Jiangxi, etc. son todos coloridos y hermosos. El aroma a nardo llenaba el patio en una noche de verano, algo que nunca olvidaré. En otoño, las hostas traen frío y los crisantemos florecen con el viento otoñal. Tres estaciones al año, las flores florecen por todas partes.
Sin embargo, en la puerta separada por la pared, Oleander estaba allí en silencio. Una flor se marchita y otra florece; una flor se vuelve amarilla y otra florece. En la cálida brisa primaveral, las fuertes lluvias de pleno verano y el frío de finales de otoño, no podemos ver ningún período especial de prosperidad ni ningún período especial de decadencia. De primavera a otoño, desde jazmines de invierno hasta hostas y crisantemos, todo está con ellos. ¿No es esta resiliencia muy valiosa en comparación con las flores del jardín?
Pero la belleza de la adelfa no termina ahí. Me gusta especialmente la adelfa a la luz de la luna. Cuando te paras debajo, las flores se ven borrosas, pero la fragancia es inequívoca y emerge con fuerza de las ramas de las flores. Proyecta sombras en la pared, tiene hojas dentadas y abanicos separados, y puede desencadenar en mí muchas fantasías. Creo que es un mapa, pero es un mapa. Este montón de sombras es Asia, ese montón de sombras es África y el espacio en blanco en el medio es el mar. Sucedió que algunos insectos se arrastraron. Este es un barco oceánico. Imaginé que eran algas en el agua y realmente apareció un pequeño estanque frente a mí. Las polillas nocturnas pasan volando y las sombras reflejadas en la pared son peces nadando. Me imaginé que era un bambú de tinta y de hecho vi una pintura. Cuando sopla la brisa y las hojas revolotean, el cuadro se convierte en un cuadro vivo.
Tanta tenacidad puede despertar en mí muchas fantasías, y me enamoré de la adelfa.
Análisis de texto del segundo volumen de "Chinese Oleander" para estudiantes de sexto grado de Jiangsu Education Press
1 Análisis de libros de texto
Este artículo es literario y hermoso. . Representa la colorida temporada de flores, destacando el largo período de floración, la valiosa dureza y la separación de los abanicos de flores para expresar el amor del autor por la adelfa. El texto utiliza un tema importante como pista, utiliza el diálogo entre profesor y alumno como forma principal y utiliza la valiosa resiliencia de la adelfa como contenido de aprendizaje.
El propósito de estudiar este texto es comprender la experiencia del Sr. Ji Xianlin basándose en una comprensión profunda del contenido del texto y sentir que el Sr. Ji Xianlin es tan tenaz e inflexible como una adelfa. Acumule hermosas palabras y oraciones maravillosas en el texto y cultive su sentido del lenguaje.
2. Objetivos de enseñanza
(1) ¿Guiar a los estudiantes a leer los párrafos tercero y cuarto del texto y sentir la duración del período de floración de la adelfa desde la iluminación durante la lectura? ¿Es valiosa la resiliencia? Saborea el lenguaje del texto.
(2) De las cosas y las personas, puedo sentir el noble carácter de tenacidad, fuerza e inflexibilidad del Sr. Ji Xianlin como una adelfa.
Autor del segundo volumen de "Oleander" en idioma chino de sexto grado publicado por Jiangsu Education Press.
Ji Xianlin es traductora literaria y académica. Nacido en el condado de Qingping, provincia de Shandong, en 1911. En 1930, estudió en el Departamento de Literatura Occidental de la Universidad de Tsinghua. Después de graduarse, trabajó como profesor de secundaria en Jinan. Del 65438 al 0935, estudió en la Universidad de Göttingen en Alemania, estudiando sánscrito y otras lenguas antiguas. Obtuvo un doctorado en 1941 y permaneció en la escuela para estudiar lenguas indias y escrituras budistas. Regresó a China en 1946 y se desempeñó como profesor y director del Departamento de Lenguas y Literatura Orientales de la Universidad de Pekín. Después de la fundación de la República Popular China, se desempeñó sucesivamente como vicepresidente de la Universidad de Pekín, presidente de la Academia China de Ciencias Sociales y director del Instituto de Asia Meridional y Sudeste Asiático de la Universidad de Pekín. Lleva mucho tiempo comprometido con la investigación y traducción de la lengua, la literatura y la historia de la India. Es autor de "Una breve historia de la India", "El levantamiento nacional indio de 1857 a 1859", "Ensayos sobre lenguas indias antiguas", etc., y ha traducido "Shagundaro", "Cinco volúmenes", "Eulipus". , etc. . También se ha publicado en People's Daily, Guangming Daily y People's Literature.
También te puede interesar:
1. Oleander, Volumen 2, Volumen 2, Edición Educativa de Jiangsu, Idioma Chino de Sexto Grado
2. , Sexto Grado Volumen 2 del idioma Chino, Edición Educativa de Jiangsu
3 Sexto Grado del Idioma Chino Volumen 6 Velas y Media de la Edición Educativa de Jiangsu
4. Idioma chino de sexto grado de la edición educativa de Jiangsu: Sun Wukong vence al demonio de los huesos tres veces
p>5. Edición educativa de Jiangsu Chino de sexto grado Volumen 18 Guang Yulan