2. Si (nosotros) no damos (Qin) (He Shibi), estamos preocupados por la llegada del ejército de Qin. 3. No sé el significado de la frase y no entiendo la pregunta. Algunas personas le preguntan al maestro y otras no le preguntan.
4. A veces hay una voluta de humo verde en el cielo y la luna brillante brilla a lo lejos. Las nubes son a veces brillantes y a veces oscuras, y ocasionalmente se pueden ver.
6. La gente de Jiangnan suele padecer esta enfermedad. 7. En lo que respecta al rey Xiaowen y al rey Zhuang Xiang, sus reinados fueron relativamente cortos y el país no estaba en peligro.
8. Llegó el Primer Emperador, inspiró las lealtades restantes de más de seis generaciones y gobernó el país con un látigo. 9. (Sé una buena persona) Sirve a tus propios mayores y trata a los mayores de otras personas de la misma manera; trata bien a tus propios hijos y trata a los hijos de otras personas por igual.
10. (Él) no está aquí para comprar seda, sino para conquistarme. La traducción no es muy buena. Fue escrito basándose en mis recuerdos de la escuela secundaria. Espero que esto ayude.
2. ¿Cuáles son los tres elementos de la traducción al chino clásico? Los tres elementos son: fidelidad, expresividad y elegancia. Estos son los tres principios propuestos por famosos traductores chinos modernos. En pocas palabras:
"Fidelidad" significa lealtad al trabajo original;
"Da" significa traducción fluida y traducción fluida;
"Elegancia" significa estilo de escritura elegante (gracia).
El chino clásico es relativo a la lengua vernácula.
El primer "artículo" se refiere a un artículo escrito. "Palabra" significa escribir, expresar y registrar. El "chino clásico", es decir, el lenguaje escrito, es relativo al "lenguaje hablado", que también se llama "vernáculo". La última palabra "wen" se refiere a obras, artículos, etc. , es decir, género.
"Chino clásico" significa "artículos escritos en lenguaje escrito". Y "vernáculo" significa: "artículos escritos en un lenguaje hablado sencillo y directo".
3. Además de sumar, restar y rellenar huecos, ¿cuáles son los otros cinco elementos para traducir el chino antiguo? Conservar, eliminar, complementar, ajustar y cambiar: se deben conservar los nombres propios como nombres personales, topónimos, dinastías, nombres de época, nombres oficiales y títulos de trabajo.
Además, los significados de las palabras antiguas y modernas son consistentes, y palabras conocidas como "montaña", "fuego", "coche", "preguntar", "escape", etc. No es necesario traducirlo. Eliminar: algunas palabras son palabras funcionales sin sentido y se pueden eliminar sin traducción.
Por ejemplo, la palabra "marido" en "Un gran país es impredecible" (Bian de Cao GUI), la palabra "zhi" en "Qué es la modestia" (Inscripción en una habitación humilde) y la palabra "hijo" en "Shi Xue" (Las Analectas de Confucio VI) "Todas las palabras entran en esta categoría. Suplemento: en las oraciones omitidas, agregue el contenido necesario para que la traducción sea fluida y clara.
Por ejemplo, "De repente dibuja una regla, la multitud ruge hasta el final" (ventriloquia), en el que falta el verbo "anillo" entre "dibujar una regla" y "dibujar", por lo que se necesita una traducción. se requiere. Otro ejemplo es "Probé una nave nuclear y quise saber por qué".
Estado de ánimo: ajustar y enderezar el orden de las palabras de la traducción, que se utiliza a menudo en oraciones invertidas. La mayoría de las palabras chinas clásicas están ordenadas en el mismo orden que el chino moderno, pero también hay algunas oraciones chinas clásicas, como "¿Confucio dijo? ¿La tiranía es más feroz que un tigre?" (Snake Catcher Said), el prefacio original se traduce como "El gobierno cruel es más feroz que un tigre", no de acuerdo con los hábitos del lenguaje moderno, debe ajustarse antes de "meng".
Cambio: este es el método más utilizado; utilice palabras bisílabas chinas modernas para explicar palabras monosilábicas chinas antiguas. Preste especial atención a palabras comunes, conjugaciones de partes de la oración, sinónimos antiguos y modernos, palabras funcionales, etc. , debemos elegir su interpretación exacta en relación al contexto.
(Extraído de "Otra Luna").
4. ¿Quién puede ayudarme a clasificar los ensayos de chino clásico para estudiantes de secundaria? ¿Quién puede ayudarme a resolver los métodos de traducción del chino clásico de la escuela secundaria? La traducción al chino clásico es un ejercicio integral que no solo examina la aplicación del conocimiento básico del chino clásico, sino que también mejora la capacidad de lectura del chino clásico y las habilidades de expresión escrita de los estudiantes. La traducción al chino clásico requiere que se implemente cada palabra, con la traducción literal como pilar y la traducción gratuita como complemento. Deberíamos intentar mantener el estilo del lenguaje del texto original. Los pasos para traducir textos chinos clásicos son leer primero el texto completo, comprender la esencia del artículo y conocerlo bien. No se apresure a traducir de inmediato. Si encuentra palabras difíciles al traducir, puede dejarlas a un lado por un tiempo y luego refinarlas después de terminar de traducir el contexto. Después de traducir el texto completo, léelo nuevamente y verifica si hay cambios. Evite traducciones erróneas, traducciones perdidas y traducciones de canciones.
Incluyen principalmente verbos, adjetivos y sustantivos causativos, sustantivos como verbos, sustantivos como adverbiales, etc. Al traducir, debemos captar el significado temporal de las palabras. Avance clave. En la lectura del chino clásico, algunas oraciones suelen tener palabras individuales que afectan la comprensión de la oración completa. Esta palabra es la palabra clave. Para ello, debemos entenderlo y comprenderlo en contexto. En resumen, siempre que trabaje duro y preste atención a los cuatro puntos anteriores, podrá dominarlo de forma flexible. La traducción correcta del chino clásico no es difícil. Las habilidades para dominar los puntos de traducción del chino clásico están incluidas en el programa de estudios de idioma chino de 2005 para el examen de ingreso a la universidad, que incluye "patrones de oraciones y usos que son diferentes del chino moderno". La prueba de este punto de conocimiento probablemente se refleje en las preguntas de traducción, por lo que cómo hacer las preguntas de traducción del chino clásico se ha convertido en el foco de los candidatos.
5. Además de la suma, la eliminación, la resta y la suplementación, ¿cuáles son los cinco elementos de la traducción al chino antiguo: retención, eliminación, suplementación, ajuste y cambio?
Reserva: Deben conservarse los nombres propios como nombres personales, topónimos, dinastías, títulos de época, nombres oficiales, títulos de libros, etc. Además, los significados de las palabras antiguas y modernas son consistentes, y no es necesario traducir palabras conocidas como "montaña", "fuego", "coche", "preguntar", "escape", etc.
Eliminar: algunas palabras son palabras funcionales sin sentido y se pueden eliminar sin traducción. Como "marido" en "Un gran país tiene un marido inesperadamente" (Bian), "Zhi" en "Inscripción de la habitación humilde" (Inscripción de la habitación humilde) y "Aprendizaje y práctica oportuna" (
Las Analectas de Confucio "Er" entra en esta categoría.
Suplemento: en la oración omitida, agregue el contenido necesario para que la traducción sea fluida y clara. Por ejemplo, "De repente, dibuja la regla, la multitud suena al. final" (ventriloquia), donde "Falta el verbo "anillo" entre "regla de dibujo" y "dibujo", por lo que se necesita una traducción. Otro ejemplo es "Probé una nave nuclear,..." (La historia del. barco nuclear). Al traducir, debe estar en la oración. Agregue el sujeto "Wang Shuyuan" antes.
El cuantificador "无" debe agregarse después de la palabra "一"
La secuencia original se traduce como "El gobierno brutal es más feroz que un tigre" no está en consonancia con los hábitos del lenguaje moderno y debe ajustarse antes de "feroz". ".
Cambio: este es el método más utilizado; utilice palabras bisílabas chinas modernas para explicar palabras monosilábicas chinas antiguas. Preste especial atención a las palabras comunes, conjugaciones de partes del discurso, sinónimos antiguos y modernos, función. palabras, etc. Debemos elegir su interpretación exacta según el contexto
(Extraído de "Another Moon")
6. p>
1. Comprender el significado de palabras de contenido comunes en el texto
2. Comprender el uso de palabras funcionales de uso común en chino clásico >3.
4. Filtrar la información del texto.
5. Resume los puntos principales y resume el significado central. 6. Analiza y resume las opiniones y actitudes del autor en el artículo. /p>
Seis elementos de la enseñanza del chino clásico: leer, traducir, escribir, hablar, memorizar y practicar.
Además: palabras de contenido y palabras funcionales, Tongjiazi, polisemia, formato chino clásico. , categorías de chino clásico.
Puedes elegir según tu propia situación.
7. ¿Cómo puedes dominar los elementos de la escritura en chino clásico? El chino clásico es el idioma utilizado por los antiguos. Ya no se utiliza en nuestra vida real.
Pero es la fuente de la literatura moderna y todavía afecta a la literatura moderna de varias maneras. Por lo tanto, para aprender verdaderamente bien el chino moderno, uno debe tener un conocimiento sólido de. Conceptos básicos del chino clásico.
La generación anterior de escritores y eruditos, como Lu Xun, Mao Dun, Qian Zhongshu, Liang Shiqiu, etc., tienen profundas raíces en el chino antiguo y sus obras. Están llenos de un rico sabor y lenguaje clásico. Conciso, preciso y elegante. El Sr. Lu Xun leyó y estudió una gran cantidad de novelas antiguas desde que era niño, lo que influyó en gran medida en su creación novedosa posterior. su capacidad para recitar "El sueño de las mansiones rojas". Domina los estudios chinos y occidentales, especialmente los chinos, y además es un literato.
El mundo sólo sabe de asedios, pero no de tuberías. y conos; Liang Shiqiu domina los clásicos, un subconjunto de los clásicos y la historia, lo que se refleja en sus obras en prosa.
No sólo el lenguaje es pintoresco y simple, sino que es fácil de hablar, las alusiones también son útiles y la música también es hermosa. El trabajo práctico y leído de Liang es realmente sorprendente.
Entonces, ¿cómo podemos aprender bien el chino clásico en la escuela secundaria? A continuación se muestran algunos métodos de aprendizaje: 1. Dominar la estructura básica del lenguaje. El chino clásico se puede dividir a grandes rasgos en palabras y oraciones.
Entre ellas, las palabras incluyen palabras de contenido y palabras funcionales; las oraciones se pueden dividir en cinco categorías: oraciones de juicio, oraciones pasivas, oraciones invertidas, oraciones omitidas y oraciones fijas. Dominar sistemáticamente la estructura del lenguaje del chino clásico y comprender sus diferencias y conexiones con el chino moderno son la base para aprender chino clásico.
En segundo lugar, segmenta las frases correctamente. No hay signos de puntuación disponibles en los caracteres antiguos, por lo que la forma de segmentar oraciones afecta directamente la comprensión del contenido del artículo.
Para segmentar correctamente las oraciones, se debe prestar atención a los siguientes puntos: comprender las palabras clave y determinar la relación entre las palabras; comprender una cierta apreciación de la cultura antigua; dominar las reglas del diálogo, la paráfrasis y las citas; el texto; sigue el comienzo de la oración, juzga las palabras al final de la oración y los modismos en la oración. En tercer lugar, aprenda el método de traducción correcto.
Los principios de la traducción al chino clásico son: fidelidad al texto original, coherencia palabra por palabra, traducción literal como pilar y traducción libre como complemento. Al traducir, debe prestar atención a los siguientes puntos: complementar las partes omitidas; ajustar el orden de las palabras y agregarlas o eliminarlas adecuadamente;
Cuarto, releer. Como dice el refrán, si lees un libro cien veces, su significado emergerá.
Leer más puede cultivar el sentido del lenguaje y lograr el propósito de leer con competencia otras obras antiguas. Además, los antiguos chinos prestaron gran atención al ritmo y al ritmo internos. La lectura repetida puede apreciar plenamente la belleza musical de la obra y mejorar el interés de aprendizaje... Suplemento de respuestas Debe tener en cuenta que las respuestas a las preguntas de lectura no son más que tres situaciones: ①Refinar, ②Refinar, ③Mejorar.
(1) Extracción, es decir, puede obtener la respuesta directamente en el texto original. Esto requiere averiguar dónde aparece la pregunta en el texto. 2 Refinar, es decir, buscar palabras clave.
La respuesta tiene múltiples puntos. Encuentra las palabras clave y organízalas en una sola oración. (3) Mejora, que representa una pequeña proporción de las preguntas de lectura. Al responder este tipo de preguntas, se debe combinar estrechamente el contenido ideológico del párrafo, y la respuesta debe ser sana y positiva, para obtener puntuaciones altas.