1.
Cuando estaba haciendo mis prácticas de traducción en la Universidad de Kaochuan, tomé un libro de texto de MTI, las preguntas originales para ejercicios avanzados de traducción chino-inglés. Si observa las preguntas reales, debería poder decir que se trata del Foro Occidental o algo así como construir un puente de comunicación, con una puntuación total de 40 puntos. Entonces, si tiene suficiente tiempo, puede leer la traducción chino-inglés de los libros de texto básicos de MTI. Además, debería hacer más ejercicio. Personalmente, creo que puedes realizar el examen Catti Nivel 3 al mismo tiempo y hacer algunos ejercicios para memorizar algunas frases de vocabulario. También hay un punto de inglés en Tianjin, que tiene una columna de vocabulario con casi 5.000 palabras. Durante el examen de ese año, tradujo 30 sustantivos.
Esto concluye el ejercicio de traducción.
Si eres una enciclopedia, ve a la Enciclopedia Baidu. Está bien mirar tu teléfono. Debería poder acumular una gran cantidad de conocimientos enciclopédicos cuando haga el examen el próximo año. Si escribes en chino, deberías leer más libros chinos. Ser traductor de chino es realmente importante.
3.
Si tienes conocimientos básicos de inglés, solo podrás leer más libros y practicar la composición tú mismo.
4.
Soy un estudiante de artes liberales y política, así que tomé el examen básico desnudo. Es recomendable que para la última cosa práctica te apuntes a alguna clase o leas alguna información.
ps. A las personas mayores les cuesta responder preguntas. No es difícil traducirlo en la biblioteca y darte la respuesta. .