Traducción en la jaula de Nabi

Se pueden distinguir por sus partes del discurso.

Cuando se traduce como "por lo tanto", es una conjunción seguida a menudo por una frase objeto-objeto o un verbo.

Por ejemplo, por ironía. ——"La biografía de Zhang Heng"

El burro no se enoja, pero puede caminar. Si el tigre está feliz, entonces cuenta... - Los tres mandamientos de Liu Tang Zongyuan

Nabby está en la jaula debido a los insectos. ——"Historias extrañas de un estudio chino·Promoción del tejido"

Se rompió la garganta por saltar del edificio e hizo todo lo posible por irse. ——Los "Tres Mandamientos" de Liu Tang Zongyuan

Traducido como "oportunidad", es una preposición, a menudo seguida de un sustantivo y un pronombre para formar una frase objeto-objeto. Por ejemplo:

Aprovéchalo. ——"On Qin" traducido por Han Jia

Nadé en Sanfu porque entré a la capital. (Omita el objeto "esto" después de "porque"). ——"La biografía de Zhang Heng"