He estado en Jincheng dos veces al año. La primera vez que disfruté de la brisa primaveral, la segunda fue en otoño. Las apasionadas herraduras de la hierba nos impiden salir, y capas de nubes de colores cubren el pabellón. Las montañas verdes nos bloquearon y el agua verde trajo a mi corazón el sueño de la separación. Hoy, cuando miro hacia la ciudad de Jinguan, solo veo los árboles y las nubes claras en Mianzhou.
Visita Jincheng dos veces al año, antes del viento del este y después del otoño. Miles de hierbas y seres vivos obstaculizan al caballo, y buenas nubes cubren los edificios por todas partes. Las montañas se rompen sin odio y el agua cae en la corriente del sueño. Hoy, porque intentas mirar hacia atrás, el humo ligero y los árboles separan Mianzhou.
Apreciación literaria:
Este es un poema sobre "partir del dolor y el arrepentimiento". Recordar viajes pasados y expresar recuerdos de amigos son los temas duales de estas siete leyes.
El primer verso está narrado en estilo Fu, y las palabras están llenas de alegría. Jinjiang es un lugar escénico famoso, y estoy muy feliz y feliz de ir allí una vez, sin mencionar dos veces al año y en una temporada muy adecuada para hacer turismo. La palabra "valor" significa un hermoso día de primavera y otoño. Las emociones transmitidas por estas dos frases se vierten directamente en todo el artículo.
Zhuan Xu escribió específicamente sobre Jinjiang, describiendo la belleza que vio, y las pinceladas que usó para describir la escena estaban llenas de fuertes emociones. "Todos los seres vivos obstaculizan al caballo y las buenas nubes cubren las torres por todas partes". Esta es la frase más poética de todo el poema, que se ha ganado el encanto del hermoso paisaje de Jinjiang. Estas dos frases provienen de "el primer valor del viento del este" y "el último valor del otoño" respectivamente, y expresan la nostalgia del poeta por las costumbres y costumbres de Jinjiang.