Mi amigo Cheng Yuan'er es de Xin'an y estudió aquí con Wang Xiangdou. Incluso pasé por mi habitación, bebí té y quemé incienso[2], y publiqué varios artículos para leer. Tuvieron un impacto profundo y fueron sobresalientes. La verdad fue revelada y el viento estaba en la escritura. He probado que en la vida se puede luchar por todas las cosas coloridas[3]. Si lo tomara todo según lo ordenado, el sabor se agotaría. Pero las montañas y los ríos más famosos del mundo, el personal de alto rango y los artículos maravillosos se ven obligados a venir aquí. Aquellos que lideran este interés se sienten muy fascinados e inspirados. Si Gaiyou no es extraño, no será abierto. Si no eres extraño, no serás rey [4].
El espíritu del artículo está tomado de montañas, ríos y lagos, al igual que el color de la hierba está tomado de la lluvia fresca[5]. Con la ayuda de amigos, eres como un pájaro que navega con el viento o un pez que echa espuma por la boca. La mujer que sostenía el libro miró las vigas que tenía a la espalda, preguntándose si era una lástima. Lejos de ser interesante desde el punto de vista de las rimas, su prosa original fue escrita por curiosidad. Si no fuera por la ayuda de Hushan, ¿la pluma de An Neng sería vívida? Hoy voy a Haraichi.
Regresé a las montañas temprano en la mañana, fumé un poco. Mirando desde el lago Turtle Shell, los nueve picos eran vagamente visibles desde la Torre Oeste [7]. Estaba muy lejos. Tenía la mente del pico sur. Resulta que me enviaste un nuevo artículo en ese momento y me pediste que contara [8], que también era la versión sorda de la escena original.
Notas:
[1] kū: abierto. [2] yuè Ming: Prepara té. 【3】Sostenga con ambas manos. [4] Wang (wàng): Tong "rey", sonido. 【5】Su (sū): queso. Suyu: Del "Early Spring Show" de Han Yu a Zhang Shiba, miembro del Ministerio de Recursos Hídricos: "La lluvia en Tianjie es tan crujiente como pasteles y el color de la hierba es lejano y cercano [6] e". (yρ)uh: onomatopeya. [7] Ami: Probablemente. 【8】Fubai: bebe lleno.
Este artículo está seleccionado del volumen 12 de Veinte prosas a finales de la dinastía Ming. Este es el prefacio escrito por el autor para el artículo de su amigo Cheng. 1. El ambiente de lectura de Cheng era tranquilo cuando escribió el artículo: "Aquellos que no tienen neblina en sus corazones no pueden disfrutar del aura de sus artículos". Luego escribió el artículo de Cheng Yuanyou "Amplio y extraordinario, las nubes que fluyen y el agua que fluye son refrescante, y el viento es refrescante, al final de la pluma". El toque final: el artículo debe basarse en el paisaje de lagos y montañas. y espíritu amigo. Esto pone claramente en juego la visión de que "las montañas y los ríos ayudan" en la antigua teoría literaria china, enfatizando que "lo importante en la creación literaria es apreciar las montañas y los ríos famosos y estar en contacto con personas destacadas". El final todavía se refiere al paisaje de montañas y ríos, lo que indica que al leer el artículo de un amigo, uno debe "tomar prestado el espíritu de las montañas y los ríos" para poder escribir un prefacio que "muestre el sonido claro de las montañas y los ríos". La estructura del texto completo es rigurosa y el estilo de escritura vuela con el paisaje.