¿Es el cantonés un idioma?

Cantonés estándar El cantonés es una lengua tonal perteneciente a la familia china de lenguas sino-tibetanas. Se utiliza ampliamente en Guangdong, Guangxi, China, Hong Kong, Macao y el sudeste asiático, así como entre las comunidades chinas de América del Norte, el Reino Unido y Australia. Su nombre proviene del "Reino Nanyue" en la región de Lingnan de la antigua China ("Reino del Sur de Guangdong" en "Hanshu"). Para distinguir "Yue" de las áreas de habla Wu de Jiangsu y Zhejiang, Guangdong y Guangxi ahora usan "Guangdong" como carácter oficial, refiriéndose específicamente a Guangdong y Guangdong. Por lo tanto, la ópera Yue y la ópera cantonesa no se refieren a la. lo mismo. Además, "Guangdong" también se ha utilizado durante mucho tiempo como nombre colectivo de la región de Lingnan. ?Los dos Guangxi se llaman "Dos Guangdong" respectivamente, ?Guangdong se llama "Guangdong oriental" y Guangxi se llama "Guangdong occidental". La isla de Hainan ha sido durante mucho tiempo una unidad administrativa bajo la provincia de Guangdong, por lo que también está incluida en este histórico. concepto de "Guangdong". ?No fue hasta la República de China que "Guangdong" redujo su alcance para referirse específicamente a la provincia de Guangdong. ?Por lo tanto, en diferentes períodos históricos, "Guangdong" se puede dividir en un sentido amplio (Guangdong, Guangxi y Hainan) y un sentido restringido (que se refiere únicamente a la provincia de Guangdong). "Guangdong oriental" y "Guangdong occidental" tienen ámbitos de referencia completamente diferentes en diferentes períodos históricos. El origen del cantonés se concluyó mucho antes de la separación inicial de Guangdong y Guangdong en la dinastía Song. Por lo tanto, desde una perspectiva histórica y cultural, "cantonés" debe entenderse como "Lingnan" en un sentido amplio, en lugar de "Guangdong". En términos de clasificación lingüística, existen diferencias entre los eruditos del norte de China y algunos de Guangdong, Guangdong y occidentales. Estudiosos Hay desacuerdos. Una teoría es que el cantonés es un idioma chino que se ha fusionado con el antiguo vietnamita del sur; la otra es que el antiguo vietnamita del sur se ha combinado con elementos chinos para convertirse en un idioma completamente nuevo. Los primeros consideran el cantonés como un dialecto de la única lengua china por consideraciones culturales y políticas, mientras que los opositores, basándose en la postura política de la región de Lingnan, creen que el cantonés es una de las lenguas chinas y una lengua independiente. Ambos tienen su propia base lingüística. El cantonés, anteriormente conocido como cantonés, también se conoce como dialecto provincial y los funcionarios chinos generalmente lo llaman dialecto de Guangzhou y cantonés estándar. El cantonés es la pronunciación estándar del cantonés y también es la forma principal de lengua hablada. El acento Xiguan en el casco antiguo de Guangzhou generalmente se considera auténtico, pero ahora el acento Xiguan casi se ha perdido. La provincia suele utilizar la pronunciación incluida en el "Diccionario Fonético de Guangzhou" (1983) como estándar. El cantonés se compone de pronunciación cantonesa, vocabulario cantonés y gramática cantonesa. El cantonés en sentido amplio es principalmente popular en el delta del río Perla y en las áreas de habla cantonesa de Guangxi en Guangdong, Hong Kong y Macao, y las comunidades chinas en el extranjero con inmigrantes cantoneses. El cantonés en sentido estricto se refiere al cantonés hablado en la ciudad central de. Guangzhou, mientras que Guangzhou está estrechamente relacionada con Foshan, Zhongshan, Wuzhou, los acentos de Hong Kong y Macao son más o menos los mismos. Algunos hablantes nativos de cantonés pueden escribir en lengua vernácula cantonesa. Influenciados por la economía y la cultura de Guangzhou (la capital de la provincia de Guangdong), todos los residentes en el delta del río Perla de Guangdong pueden hablar cantonés con acento. También hay residentes que hablan cantonés en algunos lugares del este y norte de Guangdong. El cantonés es la lengua franca de la provincia y muchos cantoneses pueden hablar más de dos lenguas maternas. Algunas personas señalan que es inapropiado utilizar "cantonés" para referirse a acentos fuera de Guangzhou (incluidos el cantonés de Hong Kong y Macao). El llamado "cantonés" tampoco es razonable porque el cantonés no fue inventado por la gente de Guangzhou. El dialecto cantonés actual fue desarrollado por empresarios de diversos lugares que hacían negocios en Guangzhou, por lo que es correcto utilizar "cantonés". Cuando los extranjeros hacían negocios en Guangzhou, equiparaban erróneamente la capital provincial (la actual Guangzhou) con "Cantón" en Guangdong (la actual Feria de Cantón en inglés es "Cantón Fair") y traducían cantonés y cantonés como "cantonés". , Guangdong y Guangzhou no son el mismo concepto, por lo que "cantonés" debe traducirse como "dialecto de Guangzhou" para cumplir con el significado original. Cantonés ha sido durante mucho tiempo un nombre académico, mientras que cantonés es solo un nombre común en los círculos académicos de Hong Kong todavía lo llaman cantonés. Al igual que llamar dialecto Hokkien al dialecto Hokkien, llamar cantonés al dialecto cantonés es un hábito popular de hablar. Sin embargo, dado que hay tres dialectos principales en Guangdong: cantonés, chaoshan y hakka, y estos tres dialectos son completamente diferentes, es realmente descabellado llamarlo cantonés. Además, la capital provincial (hoy Guangzhou) se llama "Cantón", y la Feria de Cantón era originalmente la Feria Comercial de Guangzhou, por lo que el público todavía piensa que "cantonés" corresponde a "cantonés" y que "cantonés estándar" corresponde a "cantonés". o "cantonés estándar". Además de las palabras contenidas en cantonés, el cantonés también absorbe muchas palabras de teochew y hakka. Por ejemplo, "sed" se pronuncia como "boca seca", "garganta seca" o "boca seca". Además, Guangzhou también es un lugar de reunión para extranjeros, y hay muchas palabras extranjeras, como fresa, fresa, moderno, etc., que son las mismas que Hong Kong. También hay algunas palabras originales en Guangzhou, como Huangdog (lombriz de tierra) y Tangwei (libélula). Al cantonés a menudo le gusta usar la palabra "bueno" cuando describe algo como exagerado.

Tales como: Tan grande, tan feliz, me gusta tanto....

Cantonés de Hong Kong

Cantonés de Hong Kong (también llamado cantonés de Hong Kong o dialecto de Hong Kong, relativo al inglés de Hong Kong), anteriormente Hong Kong no tiene un nombre oficial para el idioma hablado cantonés local. Generalmente usa los nombres populares de Guangdong: cantonés, dialecto provincial y vernáculo. Sin embargo, los funcionarios de Hong Kong solo lo llaman cantonés. Antes de la década de 1970, el cantonés local era una mezcla de acentos cantoneses de varias regiones. Por ejemplo, "Sister Ma" se llamaba "Sister Ma" según la pronunciación Shunde, pero tendía a basarse en el dialecto cantonés. Desde la década de 1980, el gobierno de Hong Kong ha adoptado "cantonés" como término estándar para el idioma cantonés hablado local, mientras que nombres como cantonés, dialecto provincial y lengua vernácula se han ido retirando gradualmente de las ocasiones formales. Las personas que solían referirse al cantonés como cantonés eran principalmente inmigrantes de otras provincias (incluido Taiwán). Al mismo tiempo, cuando la gente aprendía cantonés de Hong Kong, obviamente tenía un sonido vago. .

El acento cantonés estándar de Hong Kong se deriva del cantonés, se agregó a la cultura local de Hong Kong y poco a poco se formó en un conjunto de idiomas hablados con características de Hong Kong. Hong Kong también es una colonia británica, por lo que hay mucho vocabulario de idiomas extranjeros y los habitantes de Hong Kong también están acostumbrados a utilizar una mezcla de chino e inglés. El cantonés es uno de los idiomas oficiales de Hong Kong. Las comunicaciones y los anuncios internos del gobierno suelen realizarse en cantonés y los medios de difusión generalmente tienen canales en cantonés. Aunque hay muchos hablantes de cantonés de Hong Kong y su cobertura es muy amplia, el cantonés de Hong Kong sólo se considera una variante hablada del cantonés. Aunque existe el llamado movimiento de pronunciación cantonés en Hong Kong, aún no se ha adoptado. como estándar de acento. El cantonés conserva muchas palabras chinas antiguas que han desaparecido del chino estándar moderno, como por ejemplo:

Qu: Significa "él", ahora también llamado "qu", el llamado Xiaoling de 'Qu, Gai Shijingsuo Sing,? una pequeña canción. ¿'La Música' de Jide, Rey de la Dinastía Ming?

¿Xunri: significa “ayer”, “¿Xunri, flores y flores sin decir una palabra? (Cheng Gai, Song Ci)”?

Cuándo: Significa "cuándo", "¿Cuándo estará allí la luna brillante (poema de la dinastía Song Su Shi "Shui Tiao Ge Tou")"?

Orar: - Solicitar] Dioses y Budas Los lemas de oración los dejan en su mayoría los antepasados. No es necesario pensar en ello, simplemente dígalo de manera informal y olvídelo después de socializar. ?

Por favor, dime algo, solo dilo casualmente; habla sin pensar. ?

嬦嬬: Significa "charlar". Hoy en día, ¿el homófono se usa a menudo para escribir "Qinggai"?

Yaguang: El significado original es "la cabaña en el acantilado". , que se extiende a "peligro" "" significa "Yayan", que se usa comúnmente en inglés y otras palabras extranjeras en el área de Guangzhou, muchas palabras están influenciadas por el inglés. "Ball" (Ball), y la pequeña tienda se llama "Shiduo" (Tienda), los taxis son “Taxi”…. Sin embargo, estas palabras rara vez se ven en el continente y gradualmente se han convertido en palabras exclusivas del área del río Pearl. Sin embargo, la palabra "taxi" se ha extendido por casi todo el país. En el pasado, se decía que era "cortante". un taxi” hasta ahora es un dicho popular. “Pega”. Cuando entres en un país, haz como los romanos, y cuando entres en un país, pregunta qué está prohibido. Cuando llegue a áreas de otras personas, debe obedecer las costumbres locales, actuar de acuerdo con las costumbres locales y seguir las costumbres y hábitos locales. Preguntar sobre tabúes también significa conocer los tabúes y prohibiciones locales y evitar hacer cosas que violen las costumbres locales. La interpretación es un uso maravilloso y usted puede estar en paz con la situación. Mao Zedong estaba en Guangdong e interactuaba con amigos en Guangdong. Por supuesto, respetaba las costumbres locales y bebía té al estilo cantonés. En 1949, escribió el poema popular "Beber té en Guangdong no será olvidado". la gente se fue al extranjero, hablaron sobre El idioma es inglés y el ambiente es inglés en todas partes, pero al igual que el poema Tang "La pronunciación local no ha cambiado, el pelo de las sienes se ha desvanecido", su propio chino y su propia pronunciación local. No se perderá fácilmente. Los forasteros no pueden entender el cantonés, por lo que debemos cooperar con usted para mejorar el ambiente suave de los Juegos Asiáticos. No se trata de cancelar el cantonés en todos los ámbitos, sino de promover el uso del mandarín. Los cantoneses se resisten a "promover la popularización" también es incorrecto. Si la gente de Guangzhou ya no habla el dialecto de Guangzhou, ¿se puede seguir llamando Guangzhou? y también es un Guangzhou internacional durante los Juegos Asiáticos, para dar a la población extranjera un sentido de pertenencia, debemos cuidarlos y simpatizar con ellos. No se trata de popularización, no se trata de popularización. "barrer" el cantonés, no se trata de "proteger" sino de "mantener". Las ciudades natales que no hablan dialectos son de mal gusto, ¿y lo más importante es promoverlas?

Basado en el "Diccionario fonético de Guangzhou" " (1983). Las pronunciaciones fonéticas incluidas en el año) son estándar.