En general, la especialización presta más atención a la práctica, mientras que la especialización académica presta más atención a la investigación. Dos años de especialización y tres años de estudio.
La mayoría de las escuelas no realizan la prueba de Segunda Lengua Extranjera, sólo algunas escuelas lo hacen, y la teoría del inglés requiere la prueba de Segunda Lengua Extranjera. La transferencia a una maestría se centra en la traducción, mientras que estudiar una maestría se centra en la lengua y la literatura inglesas. Soy un maestro.
En cuanto a la dificultad, generalmente se considera difícil de aprender y dominar, pero he visto dudas reales. De hecho, la diferencia no es muy grande. La única dificultad es aprender a dominarlo y volver a realizar el examen, algo en lo que muchas personas no son buenos. Por ejemplo, soy un candidato multiprofesional y no puedo hacerlo en absoluto.
En términos de calidad, un máster generalmente se considera mejor, pero desde una perspectiva laboral, creo que un máster es mejor, especialmente si quieres ser traductor. Aunque algunas unidades piensan que contratar una maestría no es tan bueno como contratar una maestría, creo que en las situaciones que he visto, la capacidad de traducción de una maestría es más fuerte que la de una maestría.
Por supuesto que tiene algo que ver con la escuela. Las buenas escuelas como la Universidad de Pekín, la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, la Universidad de Estudios Internacionales de Guangzhou, etc. son definitivamente mejores que otras escuelas.