Traducción Nan Vecino

Tengo un lugar donde devolver la alegría de la primavera, donde Joan puede tomarse su tiempo. ——Du Fu en la dinastía Tang, "Siete poemas buscando flores solas junto al río" Para devolver la amabilidad en el paisaje primaveral y darle vino según lo ordenado. De "Siete poemas buscando flores solas junto al río" de Du Fu en la dinastía Tang

Las flores primaverales junto al río me molestan tanto que tengo que ir a cualquier parte.

Vino al sur en busca de amantes de la bebida y salió a beber hace diez días.

Las flores son tan exuberantes como un brocado, como la orilla de un río. Tropiezo entre ellas, y mi corazón tiene mucho miedo a la primavera. (Miedo de una cosa: el embalaje)

Pero ahora la poesía y el vino pueden escucharme sin tener que soportar ninguna carga psicológica sobre mi calva.

Hay dos o tres familias viviendo en el bosque de bambú junto a la orilla del río, y las provocativas flores rojas destacan sobre las flores blancas.

Tengo un lugar donde devolver la alegría de la primavera y Joan puede tomarse su tiempo.

Mirando hacia el este, a los fuegos artificiales en Shaocheng, es hora de que Gao Bai Huahua en el restaurante occidental resuelva sus celos.

¿Quién puede llevarme a beber, llamar bellezas, cantar, reír, bailar, Yusheng?

El agua azul frente al río Amarillo fluye hacia el este, dando a la gente una sensación de somnolencia y descanso con la brisa primaveral.

Aparecen a la vista los racimos de flores de durazno que florecen junto al río. ¿Son de color rojo oscuro o rojo claro?

Cuatro flores doncellas de color amarillo prosperan cubriendo el camino, con miles de flores inclinadas y ramas bajas.

Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.

Primavera, escribir sobre flores, escribir sobre paisajes, traducción feliz y traducción comentada

Me molestaban tanto las flores primaverales junto al río que no tenía dónde expresar mis sentimientos, así que Tuve que deambular.

Vine al vecino del sur para buscar un compañero al que le encantara beber, pero su cama estaba vacía y salió a beber hace diez días.

Las flores y las flores se entrelazan alrededor del río como flores brillantes. Tengo mucho miedo de la primavera cuando camino torcido.

Pero por ahora, todavía puedo ahuyentar la poesía y el vino, y no hay necesidad de imponerme ninguna carga psicológica.

Hay dos o tres familias que viven en el tranquilo bosque de bambú junto al profundo terraplén del río, y las provocativas flores rojas destacan sobre las flores blancas.

Tengo un lugar donde devolver el esplendor de la primavera, y los remos en el hotel pueden despedir mis años.

Mirando hacia el este, hacia el florido Shaocheng, el alto restaurante Baihuahua es aún más llamativo.

¿Quién puede traerme vino para beber y gente guapa para cantar, reír y bailar durante las fiestas?

Llegué a la orilla este del río frente a la Torre de Yellowstone, sintiendo sueño y bañándome perezosamente en la cálida brisa primaveral.

Florece una flor de durazno sin dueño. ¿Debería preferir el rojo oscuro o el rojo claro?

Las flores en "Yellow Silk Girl" cubrían el camino, y miles de ramas de flores se inclinaban cada vez más desde el suelo.

Las coloridas mariposas en las fragantes flores han estado volando, y el libre y suave oropéndola simplemente lloraba de alegría.

No es que ame muchísimo las flores, pero tengo miedo de que cuando se acaben me vea obligado a mudarme a mi antigua casa.

Las flores se caen fácilmente cuando están en plena floración, por favor, discuta los cogollos lentamente.

Apreciando la cálida temporada de primavera, Du Fu quería encontrar un compañero para disfrutar de las flores, pero no pudo encontrar uno, por lo que tuvo que caminar solo por el río Jinjiang en Chengdu. Cada experiencia fue escrita. sobre un lugar; escribir sobre un lugar tiene un significado diferente; una serie de siete poemas, * * * formando un sistema, cada poema formando su propio sistema. En este grupo de poemas, el primero trata sobre buscar flores solo, lo cual es bastante abrupto partiendo de las molestas flores. El segundo poema está escrito mientras observa muchas flores junto al río y de repente expresa miedo a la primavera. El lenguaje es extremadamente extraño. En realidad es bastante irónico. La tercera canción habla de las flores de algunas personas, que son de un rojo deslumbrante y de un blanco deslumbrante. La cuarta canción trata sobre mirar las flores en el pequeño pueblo e imaginar la prosperidad de las flores y la alegría de la gente. El quinto trata sobre las flores de durazno frente a la pagoda del Maestro Huang, el sexto trata sobre las flores de la familia de Huang Si y el séptimo trata sobre admirar flores, amar flores y amar flores. Este conjunto de poemas tiene un contexto claro y capas ordenadas. Es una imagen paso a paso de cómo encontrar flores. Expresa el amor de Du Fu por las flores, su nostalgia por una vida mejor y su esperanza por la seguridad de las cosas.

Este grupo de poemas sigue de cerca el tema de la búsqueda de flores y está escrito en varias capitales. Hay flores en cada capital. La primera frase "Las flores en el río" y la última frase "Quiero morir si no veo las flores" se hacen eco entre sí, realmente como una serpiente en Changshan. Al primer botón le sigue la cola y al primer botón le sigue la cola. Las letras mayúsculas son Hua Huahua, que lo recorre a lo largo.

La primera canción: "Flowers on the River", las flores son molestas, de hecho, las flores hacen que la gente las ame. Las sombras de las flores en el río hacen que la superficie del agua sea más plana. La superficie del agua es brillante y colorida, lo que la hace aún más hermosa. La palabra "loco" describe vívidamente el estado de ánimo de los amantes de las flores. Entonces el poeta buscó un compañero para disfrutar de las flores, "Buscando un compañero de bebida en el sur". Podemos ver que Du Fu buscaba vecinos para disfrutar de las flores con él.

"Bebiendo solo en la cama diez días después" habla claramente de este amante del vino bebiendo, pero se trata de él solo admirando las flores. "El loco sin dónde contarlo" trata sobre dos personas: ambos fueron solos al río a buscar flores. Puede que haya mucha gente buscando flores y a todo el mundo le encanta la belleza. Estas siete cuartetas tratan sobre la búsqueda de flores, y la palabra "loco" las recorre. Este poema trata sobre la resolución de problemas.

La segunda canción: "Flowers on the Riverside" se deriva de la primera canción "Flowers on the River". Las flores del río están llenas de flores y estambres desordenados que rodean ambos lados del río. Una sección del río Huanhua indica el mar. La primera línea de la primera canción dice "las flores causan problemas en el río", mientras que la segunda línea de la canción dice "caminando en peligro y temiendo la primavera". En Du Yi, Wang Siyuan hizo un estudio sobre la forma y la psicología de la primavera. locura.Descripción minuciosa. Las flores son tan embriagadoras que escribí un poema: "No tengo que cuidarme". Éste es el encanto de escribir sobre flores. Las flores añaden poesía y vino, y las flores hacen crecer la juventud. Esto es filosófico y tiene sentido.

El tercer poema: "Hay dos o tres hogares tranquilos en las profundidades del río, y las flores rojas reflejan las flores blancas". Estas dos frases se derivan de la primera frase de la segunda, "La las flores son tan hermosas que le tengo miedo al río." El rango se reduce a uno, dos, tres. El alcance se reduce, pero las flores están ocupadas. La primera línea del poema es tranquila y las flores rojas y blancas también son comunes. Agregar la palabra "muchos problemas" lo hace sentir muy animado. "Problemático" proviene de los problemas en el frente, y su extrañeza también se refleja en el frente y la espalda. Las dos últimas frases son líricas y personifican la primavera. "Para devolver la belleza primaveral, hay que morir con buen vino". Parece una realización maravillosa, parece una especie de alivio, pero su sentimiento más profundo debe seguir siendo el amor por las flores.

El cuarto poema: "Mirando hacia el este, la ciudad está llena de humo y nubes, y los edificios altos con flores son aún más lamentables". El poema desciende un nivel, escribiendo sobre las coloridas flores en el camino. lado oeste de China, que son las flores que ven los residentes de la aldea. En ese momento, el autor imaginó las flores en las pocas ciudades de Chengdu: "Los edificios altos con flores son aún más lamentables". , tan alto como mis ventanas, lastima el corazón del vagabundo ". La primera mitad de las dos oraciones es muy similar, pero las últimas tres oraciones son muy diferentes. "Qué lástima" significa qué lindo. Mirando las flores en la pequeña ciudad desde la distancia, resulta que son fuegos artificiales llenos de humo. De hecho, no son fuegos artificiales, pero las flores están llenas de humo. Como dijo Du Yi, "convierte la descomposición en magia". ", las flores de la ciudad se utilizarán para resaltar las flores de la gente en las aldeas de Jiang Shang y Jiang Bin, aunque la distancia es diferente, la diversión es la misma. Las dos últimas frases terminan con una pregunta: "¿Quién puede traer vino, encender las linternas doradas e invitar a bellezas a bailar y bordar para un banquete?" Nadie lo bebe de una vez, sólo la imaginación y el regusto sin fin.

El poema se llama "Buscando flores solo", y el quinto poema del grupo está escrito sobre mirar flores frente a la torre del maestro Huang. "La Torre Yellowstone está frente al río y el agua fluye hacia el este" y escribe la ubicación específica. "La primavera es perezosa y somnolienta, apoyada en la brisa", escribe sobre la fatiga de una persona. La gente tiende a ser perezosa y cansada cuando la primavera es cálida, por lo que dependen del viento para descansar. Pero esto es para ver mejor las flores, mira la frase "Las flores de durazno no tienen dueño, el hermoso rojo oscuro ama el rojo claro". Las palabras "amor", "amor rojo oscuro", "amor rojo claro" y "amor esto, amor aquello" se apilan aquí, seguidas de las palabras "abierto y sin dueño". "Abrir sin dueño" significa abrir libremente, abrir tanto como sea posible, abrir lo más posible y abrir de una manera especial, por lo que la siguiente oración es aún más hermosa y hermosa, y el poema es como un brocado.

La sexta canción trata sobre la búsqueda de flores en la casa de los padres de Huang Si. Este poema narra las escenas y sentimientos de la niña Huangsi cuando admira las flores, describe el brillante paisaje primaveral alrededor de la cabaña con techo de paja y expresa su amor y consuelo por las cosas hermosas. La belleza de las flores primaverales y la cordial armonía entre el hombre y la naturaleza se muestran vívidamente en la página. La primera frase señala que el lugar para encontrar flores es en el camino de la "casa de la madre de Huang Si". Esta frase está escrita en un poema famoso. Tiene un gran interés por la vida y tiene sabor a canción popular. La segunda oración "Qian Duo" es la encarnación de la palabra "Hombre" en la oración anterior. "Las ramas están presionadas muy abajo" muestra las flores doblando fuertemente las ramas, haciendo que el paisaje parezca realista. Las palabras "presión" y "baja" son precisas y vívidas. En la tercera frase, mariposas de colores deambulan por las ramas de las flores. "Permanecen" debido a su amor por las flores, lo que implica la fragancia fresca de las flores. Las flores son muy lindas y las posturas de baile de las mariposas también son muy lindas, lo que inevitablemente hará que las personas que salen a caminar "no puedan irse". Pero no puede detenerse, sino seguir avanzando, porque el paisaje es infinito y hay muchos paisajes hermosos. “Siempre” no es algo que se vea ocasionalmente. Esta palabra exagera la alegría de la primavera. Justo cuando era agradable a la vista, una ristra de hermosas canciones del oropéndola despertó al poeta que se encontraba ebrio entre las flores. Ésta es la concepción artística de la última frase. La palabra "jiao" describe la suave voz de Ying'er. "Freedom" no es sólo una representación objetiva del cuerpo de Jiao Ying, sino que también transmite la alegría y la relajación psicológica del autor. El poema termina con el sonido "Chen Wenjing" del loro, que está lleno de encanto. Este poema trata sobre la apreciación del paisaje, un tema común en las cuartetas de la dinastía Tang.

Pero es raro ver un poema así con una descripción tan exquisita y colores extremadamente coloridos. Por ejemplo, "Entonces la gente está junto a las flores de durazno, hasta que el arroyo fluye frente a la puerta" ("Tres días en busca de Li Jiuzhuang" de Chang Jian), "Anoche el viento abrió bien el melocotón y la luna estaba En lo alto del vestíbulo de Weiyang" ("Spring Palace Song" de Wang Changling), todas estas escenas aparecen "" Beautiful "; agregó "Thousands of Flowers", mariposas y canciones después de "Blooming Flowers", y el paisaje es hermoso. Esta forma de escribir no tiene precedentes. En segundo lugar, la gente de la próspera dinastía Tang prestaba gran atención a la armonía de los tonos de la poesía. Sus cuartetas a menudo se pueden unir, por lo que resultan muy armoniosas. Las cuartetas de Du Fu no fueron escritas para cantar, sino puramente para poesía, por lo que a menudo contienen frases incómodas. En este poema, la frase "diez mil flores presionando las ramas" debe tener el carácter "plano" según las reglas. Pero esta "contradicción" no es de ninguna manera una destrucción arbitraria de la melodía. La superposición de "Let a Hundred Flowers Bloom" tiene una especie de belleza. Aunque la palabra "Duo" en "Qianhua" y la palabra "四" en la misma posición en la oración anterior pertenecen al mismo sonido, los tonos ascendentes y descendentes son diferentes entre sí y los tonos aún cambian. No es que el poeta no preste atención a la belleza musical de la poesía. Esto se refleja en el uso de palabras bisílabas, onomatopeyas y duplicaciones en tres o cuatro frases. "Liu Lian" y "Libertad" son palabras de dos sílabas, como una combinación perfecta, con tonos cambiantes. "Sí" y "Chen Wenjing" son palabras superpuestas. Incluso si las oraciones superior e inferior forman un contraste, el significado es más fuerte y más vívido, y puede expresar mejor la alegría repentina del poeta cuando está obsesionado con las flores y las mariposas y de repente lo despierta el sonido de las currucas. A excepción de las palabras "wu" y "ying", estas dos oraciones están compuestas de sonidos alveolares y dentales. El uso de esta serie de sonidos alveolares y dentales crea una sensación de soliloquio y expresa vívidamente las emociones del público. embriagado y sorprendido por la belleza. El efecto del sonido es muy útil para expresar emociones. Desde un punto de vista sintáctico, la mayoría de los poemas de la próspera dinastía Tang están compuestos de forma natural, pero Du Fu es diferente de esto. Por ejemplo, la "antítesis" (más tarde llamada copla) es el estilo de las cuartetas de principios de la dinastía Tang. Hay muy pocas cuartetas en la floreciente dinastía Tang porque es difícil lograr un final perfecto. Sin embargo, Du Fu rara vez ve coincidencias, por lo que las coplas no sólo son estables, sino que también están llenas de encanto, y además se usan correctamente: cuando es agradable a la vista, escuchar el "choque" del loro añade mucho interés. . Además, según la gramática idiomática, estas dos frases deberían escribirse así: Las mariposas bailan mientras juegan y las oropéndolas cantan libremente. Poner "lingliano" y "libertad" al principio de la oración no es sólo por necesidades fonológicas, sino también para dar énfasis semántico, haciendo que el significado sea más fácil de apreciar y la sintaxis más novedosa y variada.

Du Fu (712-770), con una hermosa experiencia en escritura, es conocido en el mundo como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". Originario del condado de Gongxian, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan), de nacionalidad Han, fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu. Du Fu

Deje que el lago Dongting tome prestado un poco de la luz de la luna y mire felizmente la luna y beba. Hay montañas lejos y cerca, caminos en pendiente, losas de piedra azul y gente vendiendo vino. Cuando regresé de la montaña, el vino blanco estaba madurando y las gallinas amarillas engordaban en el otoño del grano. El vino se convierte en tristeza y el mal de amores en lágrimas. La deuda de alcohol es común y la vida dura 70 años. La cortina de cuentas enrolla el barco de magnolia, cantando a lo lejos, y el vino de coco llena la lámpara del loro. Este anciano, de 70 años, todavía vende vino y tiene miles de botellas y tinajas de vino en la boca. El humo claro de los sauces del desierto no está medio bebido al beber vino. El burro canta, la estufa de té está fría y la puerta del pabellón del vino está cerrada. Songhua elabora vino y agua de manantial elabora té. Los arces susurran en la noche de otoño; después de pasar la noche en la estación de Tongguan, tengo mi propio aroma a vino. Afortunadamente, después de tres copas de vino, florecen cien flores. Disfruta de tu vino y embriágate mientras vivas, y ni una gota será probada en tu tumba. Bebo el atardecer por ti y me quedo entre las flores toda la noche. Anoche llovió y sopló viento y dormí profundamente sin quedarme sin vino.