Este libro proporciona una nueva definición de traducción tradicional desde una perspectiva interdisciplinaria y transcultural, trae la traducción simbólica transcultural a la perspectiva de los investigadores de la traducción por primera vez y explica sistemáticamente el giro cultural de la investigación en traducción. Se centra en la traducción de Benjamin; Teoría de la traducción de Derrida, teoría y práctica de la traducción poscolonial. Otros teóricos de la traducción y teóricos culturales incluyen a Hillis Miller, Wolfgang Iser, Edward Said, Gayatri Spivak, Homi Bhabha, André Lefevere, Susan Basnet, Venuti y el traductor chino Fu Lei.
Este libro explora cuestiones de traducción y el giro cultural de los estudios de traducción en el contexto de la globalización, y ayudará directamente a los lectores a comprender las últimas teorías culturales y de traducción en el Occidente contemporáneo.
Lectores de este libro: investigadores profesionales, profesionales de la traducción, investigadores de literatura y cultura comparadas, profesores y estudiantes de chino y lenguas extranjeras en colegios y universidades.