Ejemplo:
La bailarina lleva un tocado hecho de plumas de avestruz rosa.
¿Ese? ¿Bailarín? ¿Usarlo? ¿respuesta? ¿Sombrero? ¿de? ¿rosa? ¿avestruz? pluma. ?
2. Muchos adultos en China visten a sus hijos con ropa de color naranja brillante, rojo y rosa.
¿Mucho? ¿Chino? ¿Adulto? ¿Vestido? ¿Suyo? ¿niño? ¿existir? ¿Talentoso? ¿Qué pasa con las naranjas? ¿Hombre rojo? Entonces qué. rosa. ?
3. Pero no todo el mundo piensa que hay algo malo en el rosa.
¿Pero qué? ¿No es así? ¿Todos? ¿pensar? ¿Hay alguno? ¿Qué pasa? ¿Equivocado? ¿Qué usar? rosa. ?
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.