Cómo resolver problemas de derechos de autor al traducir libros en idiomas extranjeros

Al traducir libros en idiomas extranjeros, los problemas de derechos de autor generalmente se ven así:

A menos que se indique lo contrario, los libros en idiomas extranjeros generalmente se pueden traducir sin el permiso del propietario de los derechos de autor, pero el nombre del autor original y el título de Se debe indicar el trabajo. Sólo cuando se trata de actividades comerciales se puede obtener el permiso del propietario de los derechos de autor y pagar una remuneración.

Por ejemplo, si traduces un libro del inglés al chino, eres propietario de los derechos de autor chinos del libro, es decir, los derechos de autor, pero al ejercer los derechos de autor, no debes infringir los derechos de autor de la obra original. .

Si lo traduces y lo publicas, debes obtener el permiso del titular de los derechos de autor de la obra original y pagar una remuneración. Este trabajo suele realizarlo la editorial.